ويكيبيديا

    "a la etapa siguiente" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى المرحلة التالية
        
    • في المرحلة المقبلة
        
    • إلى مرحلة ما بعد
        
    • الى مرحلة تالية
        
    Saber cuándo comprometerse y cuándo ayudar a los países a pasar a la etapa siguiente es una materia que merece nuestro análisis profundo. UN ومتى نشارك ومتى نساعد البلدان في الانتقال إلى المرحلة التالية موضوع يستحق أن نحلله تحليلا شاملا.
    El hecho de que Sudáfrica hoy haya pasado pacíficamente a la etapa siguiente de su desarrollo democrático constituye un gran testimonio de la valentía y la perseverancia del pueblo sudafricano y de sus dirigentes. UN وأن انتقال جنوب افريقيا اليوم سلميا إلى المرحلة التالية من تطورها الديمقراطي يعد دليلا عظيما على شجاعة ومثابرة شعب جنوب افريقيا وقادته.
    Debería evitarse la repetición del trabajo y los debates anteriores y los Estados Miembros deben estar dispuestos a avanzar a la etapa siguiente de los trabajos, esto es, al proceso de la negociación en sí. UN وينبغي تفادي تكرار ما سبق عمله ومناقشته ويتعين على الدول اﻷعضاء أن تكون مهيأة للانتقال إلى المرحلة التالية من العمل، أي، عملية المفاوضات الفعلية.
    Posteriormente, la Primera Comisión pasará a la etapa siguiente de su labor: la presentación y el examen de todos los proyectos de resolución relacionados con los temas del programa relativos al desarme y a la seguridad interna-cional. UN وستنتقل اللجنة اﻷولى، من ثم، إلى المرحلة التالية من أعمالها، ألا وهي عرض مشاريع القرارات المقدمة بشأن جميع بنود جدول اﻷعمال المتعلقة بنزع السلاح واﻷمن الدولــي والنظر في تلك المشاريع.
    A medida que nos aproximamos a la etapa siguiente del proceso de reforma, mi Gobierno considera que, en cualquier caso, habrá que abordar a fondo varias cuestiones clave relacionadas con nuestra organización política para que nuestras relaciones con el Gobierno de Su Majestad maduren, pasen a ser más democráticas y sean constitutivas del gobierno democrático que deseamos. UN ومع شروعنا في المرحلة المقبلة لعملية الاستعراض، ترى حكومتي أنه سيتعين على أي حال النظر بجدية في عدة مسائل رئيسية متعلقة بمركزنا الحالي، حتى تصبح علاقتنا بحكومة صاحبة الجلالة أكثر نضجا وديمقراطية ونصل إلى مستوى الحكم الديمقراطي الذي نصبو إليه.
    En la Estrategia de Mauricio se solicita también que se asegure a los países que queden excluidos de la lista de PMA una " transición gradual " a la etapa siguiente. UN كما تدعو استراتيجية موريشيوس إلى تمكين جميع البلدان التي سترفع أسماؤها من قائمة أقل البلدان نمواً لتتمتع " بانتقال سلس " إلى مرحلة ما بعد ذلك المركز.
    Primeramente se debe comprobar que cada lote correspondiente a una zona de empadronamiento esté completo y que los códigos de identificación geográfica sean los correctos, así como verificar otras características de aceptabilidad, antes de enviar el lote a la etapa siguiente de elaboración, que puede ser la codificación. UN وينبغي أولا فحص دفعة كل منطقة من مناطق العد للتحقق من تمامها ورموز تمييزها جغرافيا وخصائص المقبولية اﻷخرى قبل إرسالها الى مرحلة تالية من مراحل معالجة البيانات مثل الترميز.
    En tercer lugar, es menester pasar a la etapa siguiente, que debe involucrar la colaboración directa con los Estados Miembros, individual o colectivamente, aprovechando el caudal de conocimientos disponible. UN ثالثا، ثمة حاجة إلى الانتقال إلى المرحلة التالية حيث يبدأ العمل بشكل مباشر مع الدول الأعضاء، فرادى أو مجموعات، للمضي قدما انطلاقا من المعلومات المتوافرة بالفعل.
    Como se indica en el informe, el Sr. Eide ha llegado a la conclusión de que, si bien la aplicación de las normas en Kosovo no ha sido uniforme, ha llegado el momento de pasar a la etapa siguiente del proceso político. UN وكما هو مبين في التقرير، لقد انتهى السيد إيدي إلى أن الوقت قد حان إلى الانتقال إلى المرحلة التالية من العملية السياسية، على الرغم من أن تنفيذ المعايير لم يكن متوازنا.
    Sin ser prescriptivo, el enfoque permitiría que las Naciones Unidas valoraran si se cumplen las condiciones para pasar a la etapa siguiente. UN وسيسمح هذا النهج، بدون أن يكون قسريا، للأمم المتحدة بأن تقدر ما إذا كانت الظروف مواتية للتقدم إلى المرحلة التالية أم لا.
    De ese modo, la fundación recupera su inversión y pasa a la etapa siguiente de desarrollo industrial o a otro sector que elija. UN وتقوم المؤسسة في هذه العملية باسترداد استثمارها وتنتقل إلى المرحلة التالية من التطوير الصناعي أو إلى قطاع آخر يقع عليه اختيارها.
    122. Se expresó la opinión de que no debería poder pasarse automáticamente a la etapa siguiente si el resultado final podía ser una decisión vinculante. UN 122- ورُئي أنَّه ينبغي ألاَّ يكون الانتقال إلى المرحلة التالية تلقائياً إذا كانت النتيجة النهائية ستمثل قراراً ملزماً.
    En apoyo de esa opinión, se dijo que no era posible imponer una etapa de negociación a las partes, y que si una de ellas quería pasar a la etapa siguiente, se le debería permitir hacerlo. UN وتأييداً لذلك الرأي، قيل إنَّه لا يمكن فرض مرحلة تفاوض على الطرفين، وإذا أراد أحد الطرفين الانتقال إلى المرحلة التالية فيجدر السماح له بذلك.
    313. Considero que el objetivo operacional prioritario del Consejo Económico y Social, en su nueva forma, debería consistir en concentrar su atención en la coordinación de la actividad económica y social y acelerar la formación de la Gran Zona Árabe de Libre Comercio para pasar a la etapa siguiente, es decir, al establecimiento de una unión aduanera árabe como etapa preliminar de un mercado común árabe. UN ونعتقد أن أولوية عمل المجلس الاقتصادي والاجتماعي في صيغته الجديدة ينبغي أن تُركز على تنسيق العمل الاقتصادي والاجتماعي وعلى الإسراع في إنجاز منطقة التجارة الحرة العربية الكبرى للانتقال إلى المرحلة التالية وهى قيام الاتحاد الجمركي العربي تمهيداً لقيام السوق العربية المشتركة.
    Después de haber conseguido eliminar el analfabetismo gracias al programa de alfabetización titulado " De Martí a Fidel " , Nicaragua ha pasado a la etapa siguiente con la traducción de folletos en los idiomas de origen de los pueblos indígenas. UN 100 - وبعد التغلب على الأمية بفضل برنامج محو الأمية المعنون " من مارتي إلى فيديل " انتقلت نيكاراغوا إلى المرحلة التالية المتمثلة في ترجمة كتيبات بلغات الشعوب الأصلية.
    Es típico que, en el caso de las transacciones más difíciles, por ejemplo, una solicitud compleja relacionada con adquisiciones, se requiera una considerable cantidad de trabajo de personal no relacionado con el sistema de tecnología de la información para hacer avanzar el proceso a la etapa siguiente. UN وبالنسبة للمعاملات الأكثر صعوبة، كطلبات الشراء المعقدة مثلا، عادة ما يكون هناك قدر كبير من الجهد اللازم أن يبذله الموظفون " خارج " نظام تكنولوجيا المعلومات من أجل دفع العملية إلى المرحلة التالية.
    El tema de la Conferencia de Magglinen, que se celebrará en diciembre, es el desarrollo mediante el deporte: pasando a la etapa siguiente. UN وشعار مؤتمر ماغلنغن المزمع عقده في شهر كانون الأول/ديسمبر سيكون " التنمية عن طريق الرياضة: الانتقال إلى المرحلة التالية " .
    El presente informe también se propone facilitar progresos tangibles mediante los cuales la reforma del Consejo de Seguridad pueda pasar a la etapa siguiente, que podría incluir, en términos concretos, un acuerdo sobre un proceso de negociación intergubernamental como la única forma de avanzar. UN 28 - والقصد من هذا التقرير هو التمكين من التوصل إلى تقدم ملموس يمكن من خلاله نقل إصلاح مجلس الأمن إلى المرحلة التالية التي يمكن أن تتضمن، بشكل ملموس، اتفاقا على عملية مفاوضات حكومية دولية، باعتبارها الوسيلة الوحيدة للتقدم.
    29. Además, y sin perjuicio de lo mencionado en el párrafo 27 precedente, hay señales de que algunos países están encarando dificultades para hacer la transición del proceso de elaboración de los PNE a la etapa siguiente de preparación de propuestas de proyecto para obtener financiamiento del FMAM u otras fuentes a fin de poner en práctica los PNE. UN 29 - وبالإضافة إلى ذلك ورغم ما جاء في الفقرة 27 أعلاه، هناك دلالات على أن بعض البلدان تواجه صعوبات في الانتقال من عملية وضع خطة التنفيذ الوطنية إلى المرحلة التالية من صياغة مقترحات المشاريع للحصول على تمويل من المرفق أو من موارد أخرى، لتنفيذ الخطط الوطنية.
    " Si bien el liderazgo de la Presidencia de la Asamblea General seguirá siendo indispensable, las aportaciones sustantivas de los Estados Miembros serán decisivas para que las deliberaciones pasen a la etapa siguiente " . (A/61/47, anexo IV, párr. 26) UN " وفي حين أن استمرار قيادة رئيس الجمعية العامة سيكون أمرا أساسيا، فإن الإسهامات الموضوعية من الدول الأعضاء ستكون لا غنى عنها من أجل الوصول بالمناقشات إلى المرحلة التالية " . (A/61/47، المرفق الرابع، الفقرة 26)
    A medida que nos aproximamos a la etapa siguiente del proceso de reforma, mi Gobierno considera que, en cualquier caso, habrá que abordar a fondo varias cuestiones clave relacionadas con nuestra organización política para que nuestras relaciones con el Gobierno de Su Majestad maduren, pasen a ser más democráticas y sean constitutivas del gobierno democrático que deseamos. UN ومع شروعنا في المرحلة المقبلة لعملية الاستعراض، ترى حكومتي أنه سيتعين على أي حال النظر بجدية في عدة مسائل رئيسية متعلقة بمركزنا الحالي، حتى تصبح علاقتنا بحكومة صاحبة الجلالة أكثر نضجا وديمقراطية ونصل إلى مستوى الحكم الديمقراطي الذي نصبو إليه.
    86. La UNCTAD ha continuado su programa de trabajo para prestar servicios de asesoramiento a cinco pequeños países insulares en desarrollo que afrontan o afrontarán el problema de operar una " transición sin sobresaltos " de la categoría de PMA a la etapa siguiente: Cabo Verde, Maldivas, Samoa, Tuvalu y Vanuatu. UN 86- وواصل الأونكتاد برنامج عمله المتعلق بتقديم الخدمات الاستشارية للدول الجزرية الصغيرة النامية الخمس التي تواجه صعوبة في تحقيق " الانتقال السلس " من مرحلة الانتماء إلى فئة أقل البلدان نمواً إلى مرحلة ما بعد الخروج منها أو التي ستواجه صعوبة في ذلك وهي: الرأس الأخضر وملديف وساموا وتوفالو وفانواتو.
    Sólo cuando una medida resultó insuficiente, el Consejo pasó a la etapa siguiente y más seria, culminando en la autorización de una coalición multinacional bajo los auspicios de las Naciones Unidas para llevar a cabo los objetivos del Consejo. UN فلم ينتقل المجلس من مرحلة الى مرحلة تالية أخرى أشد خطورة إلا بعد أن تبين له فعلا أن المرحلة اﻷولى لم تكن كافية لتحقيق الغرض المنشود، الى أن انتهى به اﻷمر الى تفويض ائتلاف متعدد الجنسيات تحت رعاية اﻷمم المتحدة بتنفيذ غايات المجلس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد