Pues mientras las autoridades están llamando a la expulsión de estas personas, éstas reconocen que se están armando. | UN | وفيما تدعو السلطات إلى طرد هؤلاء اﻷشخاص، فإن هؤلاء اﻷشخاص يعترفون بأنهم آخذين في التسلح. |
Tras una investigación, se determinó que los informes iniciales relativos a la expulsión de 77 civiles del Estado de Tigray en Etiopía eran infundados. | UN | واتضح بعد التحقيق أن ما ورد من أنباء أولية عن طرد 77 مدنيا من ولاية تيغري في إثيوبيا غير صحيح. |
Si bien Francia o Italia recurren a la expulsión, lo hacen fundándose en pruebas. | UN | وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة. |
No ha habido verdaderos cambios en lo que respecta a la expulsión de los extranjeros que se hallan en forma ilegal en Francia. | UN | كما لم تطرأ تغييرات جوهرية فيما يتعلق بطرد اﻷجانب الموجودين في فرنسا بصفة غير مشروعة. |
Además, sírvanse describir las políticas aplicables a la expulsión y deportación de nacionales iraquíes. | UN | كما يرجى بيان السياسات المعمول بها فيما يتصل بترحيل وإعادة المواطنين العراقيين. |
La Misión del Sudán no puso objeciones en ningún momento a la expulsión del Sr. Mohamed antes de su partida. | UN | ولم تحتج بعثة السودان على الطرد قط قبل رحيل السيد محمد. |
Esta disposición ofrece un marco facultativo suficiente para proceder a la expulsión. | UN | ويوفر هذا الحكم سلطة قانونية كافية للطرد. |
Además, el autor no dispuso en el Canadá de las garantías necesarias en el procedimiento previo a la expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمتع صاحب الشكوى بالضمانات اللازمة في الإجراءات السابقة للترحيل من كندا. |
Los padres de otros estudiantes son los que ejercen mayor presión para obligar a la expulsión de estudiantes embarazadas. | UN | وتتمثل القوة الدافعة الرئيسية وراء طرد الطالبات الحاملات في الضغط الممارس من والدي الطلبة اﻵخرين. |
Los gobiernos de algunos países receptores han recurrido a la expulsión de migrantes indocumentados. | UN | ولجأت حكومات بعض البلدان المستقبلة إلى عمليات طرد المهاجرين بدون وثائق. |
Ahora, en los últimos 18 meses, se ha venido aplicando una política de deportación silenciosa de palestinos de Jerusalén oriental, que llevó a la expulsión de miles de ellos. | UN | واﻵن، خلال اﻟ ١٨ شهرا الماضية يجري تنفيذ سياسة ترحيل هادئ لفلسطينيي القدس الشرقية، مما أدى إلى طرد اﻵلاف. |
De ahí que, como todo el mundo sabe, alentara a la expulsión de los kaseien de Katanga. | UN | لذا شجع طرد الكيسانغيين من كاتانغا وهو أمر يعرفه العالم أجمع. |
Este artículo no se refiere directamente a la expulsión o deportación de una persona. | UN | ولا تشير هذه المادة بشكل مباشر إلى طرد الشخص أو ترحيله. |
Cuando se recurre a la expulsión en Francia o Italia las pruebas están a la mano. | UN | وعندما يُلجأ إلى الطرد في فرنسا أو في إيطاليا تكون الأدلة متاحة. |
Y, de modo similar, una vez adoptados los criterios de participación en los Principios Voluntarios, su incumplimiento puede llevar a la expulsión. | UN | وحالما يتم اعتماد المبادئ الطوعية لمعايير المشاركة يُفضي عدم الامتثال كذلك إلى الطرد. |
Prohibición de recurrir a la expulsión con el fin de eludir un procedimiento de extradición | UN | حظر اللجوء إلى الطرد للالتفاف على إجراءات التسليم |
Hasta el momento, el Gobierno de Etiopía ha procedido a la expulsión colectiva de unos 6.000 eritreos y no parece que haya indicios de que vaya a poner fin a esa política en una fecha próxima. | UN | وحتى هذا التاريخ قامت حكومة إثيوبيا بطرد حوالي ٠٠٠ ٦ من اﻹرتريين بصورة جماعية، ولا يلوح في اﻷفق ما يدل بوضوح على أنها سوف تكف عن هذه السياسة في المستقبل القريب. |
Asimismo, el Presidente de la República tiene la obligación de proceder a la expulsión de cualquier extranjero cuya conducta amenace el orden público. | UN | كما يلزم رئيس الجمهورية بطرد أي أجنبي يهدد الأمن العام بتصرفه. |
Además, sírvanse describir las políticas aplicables a la expulsión y deportación de nacionales iraquíes. | UN | كما يرجى بيان السياسات المعمول بها فيما يتصل بترحيل وإعادة المواطنين العراقيين. |
La Comisión debe centrar su atención en los límites que el derecho internacional impone a la expulsión. | UN | ويتعين على اللجنة أن تركز انتباهها على القيود التي يضعها القانون الدولي على الطرد. |
Los solicitantes de asilo y los refugiados incluidos en movimientos migratorios más amplios siguen siendo vulnerables a la expulsión como migrantes en situación irregular. | UN | ويظل طالبو اللجوء واللاجئون، في إطار حركات الهجرة ككل، عرضة للطرد باعتبارهم مهاجرين غير نظاميين. |
Además, el autor no dispuso en el Canadá de las garantías necesarias en el procedimiento previo a la expulsión. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يتمتع صاحب الشكوى بالضمانات اللازمة في الإجراءات السابقة للترحيل من كندا. |
Recuerda que los Estados partes en la Convención tienen la obligación de no proceder a la expulsión de una persona sometida a su jurisdicción cuando haya razones para creer que correría un grave peligro de ser sometida a tortura. | UN | وتذكّر بأنه لا يجوز لأي دولة طرف في الاتفاقية أن تطرد أي شخص، في إطار ولايتها، إن وجدت أسباب تحمل على الاعتقاد بوجود خطر حقيقي لتعرضه للتعذيب. |
Con todo, el Relator Especial no veía inconveniente en conservar tan solo el párrafo 2, que se refería específicamente a la expulsión. | UN | وقال المقرر الخاص إنه لا يعترض مع ذلك على الاحتفاظ بالفقرة 2 فقط التي تتعلق بالطرد على وجه التحديد. |
Primera, a menos que se entienda que el párrafo 4 del artículo 12 comprende un caso de deportación, el Pacto no daría protección al nacional de un Estado frente a la expulsión o deportación. | UN | فأولاً، لن تتوافر لرعية دولة ما الحماية من الطرد أو الترحيل في إطار العهد، ما لم تفسر الفقرة ٤ من المادة ١٢ بأنها تغطي قضية ترحيل. |
En el caso de los menores que se encuentren en el territorio del Estado de acogida, sea a título de asilo, de formas complementarias de protección o debido a obstáculo de hecho o de derecho a la expulsión, debe buscarse una solución duradera. | UN | ويجب البحث عن حل دائم لجميع الأطفال الذين يمكثون في إقليم الدولة المضيفة سواء في انتظار الحصول على اللجوء أو للتمتع بالأشكال التكميلية من الحماية أو بسبب أية عوائق قانونية أو وقائعية أخرى تحول دون طردهم. |
El consentimiento de un Estado a la expulsión puede ser implícito o tácito. | UN | 19 - ويمكن أن تكون موافقة الدولة في حالة الطرد ضمنية أو مفترضة. |
La oradora también pone en cuestión que convenga analizar en ese contexto medidas que pueden ir unidas a la expulsión de un extranjero o ser consecuencia de ella. | UN | وتشكك أيضا في استحسان القيام في ذلك السياق بتحليـل إجراءات قد تصاحب طـرد اجنبي ما أو تكون نتيجة عن الطرد. |
No existen convenciones internacionales que establezcan con precisión la duración permitida de una detención con miras a la expulsión de una persona. | UN | ولا توجد اتفاقيات دولية تحدد بدقة طول المدة الجائزة للاحتجاز بغرض الطرد. |
6.2 La cuestión que se plantea al Comité es determinar si la devolución forzada del autor a Turquía violaría la obligación de Suecia con arreglo al artículo 3 de la Convención, es decir, que ningún Estado Parte procederá a la expulsión o devolución de una persona a otro Estado cuando haya razones fundadas para creer que estaría en peligro de ser sometida a tortura. | UN | ٦-٢ والمسألة المعروضة على اللجنة هي ما إذا كانت إعادة مقدم البلاغ قسريا إلى تركيا تشكل انتهاكا لالتزام السويد بموجب المادة ٣ من الاتفاقية. بعدم إبعاد أو إعادة شخص إلى دولة أخرى إذا كانت هناك أسباب جوهرية للاعتقاد أنه سيتعرض لخطر التعذيب. |