Sólo el año anterior Egipto ha ratificado cuatro acuerdos bilaterales relativos a la extradición de criminales. | UN | وأبرمت مصر، خلال العام الماضي فقط، أربع اتفاقات ثنائية خاصة بتسليم المجرمين. |
El proyecto de convención debería asimismo tener en cuenta disposiciones de las constituciones nacionales en cuanto a la extradición de nacionales. | UN | وينبغي أن يراعي مشروع الاتفاقية أيضا أحكام الدساتير الوطنية فيما يتعلق بتسليم المجرمين من مواطني البلد. |
A este respecto, los Estados cooperarán entre sí en todo lo relativo a la extradición de esas personas. | UN | وفي هذا الصدد، تتعاون الدول في كل ما يتصل بتسليم هؤلاء الأشخاص. |
Zimbabwe no impone condiciones a la extradición de sus ciudadanos y, hasta la fecha, no se ha negado a extraditar a ninguno. | UN | ولا تفرض زمبابوي شروطا على تسليم مواطنيها، ولم ترفض تسليم أيِّ مواطن إلى اليوم. |
Muchos de los límites de la extradición convencional, como la doble tipificación penal y las limitaciones impuestas por algunos Estados a la extradición de sus nacionales, no se aplicarían en los casos que existiera una orden europea de búsqueda y captura. | UN | ولن ينطبق الكثير من القيود على التسليم التقليدي، مثل ازدواج الاجرام والقيود التي تفرضها بعض الدول على تسليم مواطنيها في حالة أمر التوقيف الأوروبي. |
Además, la asistencia judicial puede conducir a la extradición de los culpables. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن أن يؤدي التعاون القضائي إلى تسليم الأزواج. |
■ ¿Es posible, según la legislación de Panamá no dar lugar por motivos políticos a la extradición de presuntos terroristas? | UN | ■ هل يجوز، طبقا لتشريعات بنما، رفض القيام، لاعتبارات سياسية، بتسليم الإرهابيين المشتبه فيهم؟ |
El Convenio Europeo para la represión del terrorismo regula las cuestiones relativas a la extradición de terroristas. | UN | تنظم الاتفاقية الأوروبية لمكافحة الإرهاب القضايا المتصلة بتسليم الإرهابيين. |
Capítulo VI del acuerdo, relativo a la extradición de delincuentes | UN | الباب السادس من الاتفاقية والخاص بتسليم المجرمين |
Capítulo IV del acuerdo, relativo a la extradición de delincuentes | UN | الباب الرابع من الاتفاقية والخاص بتسليم المجرمين |
En consecuencia, en la legislación turca no existe ninguna disposición especial en lo referente a la extradición de personas, las comisiones rogatorias y el traslado de actuaciones penales. | UN | ولذلك فليس ثمة أحكام خاصة في التشريع التركي تتعلق بتسليم الأشخاص والإنابة القضائية ونقل الإجراءات الجنائية. |
China indicó que cooperaba con otros países en cuestiones relativas a la extradición, de conformidad con su Ley sobre extradición. | UN | وذكرت الصين أنها تعاونت مع بلدان أخرى في مسائل تسليم المجرمين وفقا لقانونها المتعلق بتسليم المجرمين. |
El artículo 10 del Código Penal de Ucrania se refiere a la extradición de las personas acusadas de un delito o procesadas por su comisión: | UN | وتنص المادة 10 من القانون الجنائي لأوكرانيا على تسليم الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم، أو الذين تتم مقاضاتهم على ارتكاب جرائم، وذلك كما يلي: |
En ausencia de tratados bilaterales, no hay nada que se oponga a la extradición de una persona. Cuando no hay un tratado, se recurre al derecho nacional o al derecho consuetudinario internacional para acceder a la solicitud. | UN | وليست هناك قيود على تسليم شخص في حال عدم وجود معاهدات ثنائية، إذ يمكن عندئذ استخدام القانون الوطني أو العرف الدولي لتلبية الطلب. |
121. Se aplican normas similares a la extradición de ciudadanos polacos. | UN | 121- وتنطبق قواعد مماثلة على تسليم المواطنين البولنديين المتهّمين. |
47. Cincuenta Estados confirmaron que podían establecer su jurisdicción en un caso semejante, habiendo observado algunos de ellos que no imponían en todo caso ninguna prohibición a la extradición de nacionales. | UN | 47- وأكدت خمسون دولة أنها تستطيع تأكيد سريان ولايتها القضائية في مثل تلك الحالة، ولاحظ بعضها أنه ليست لديها، على أي حال، حظر على تسليم رعاياها. |
En lo relativo a la extradición de un ciudadano extranjero por delitos comunes, ésta no podrá acordarse sino por la autoridad competente, de conformidad con los trámites y requisitos establecidos al efecto por los tratados internacionales suscritos por Venezuela y que estén en vigor y, a falta de éstos, por las leyes venezolanas. | UN | ولا تجوز الموافقة على تسليم أي شخص من الرعايا الأجانب بسبب جرائم عادية إلا من الهيئة المختصة، ووفقا للإجراءات والاشتراطات التي قررتها لهذا الغرض المعاهدات الدولية التي وقعت عليها فنزويلا والسارية فعلا، وفي حالة عدم وجود هذه المعاهدات، وفقا للاشتراطات التي وضعتها قوانين فنزويلا. |
No debe recurrirse a la extradición de narcotraficantes que puedan ser responsables de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي ألا تلجأ إلى تسليم المجرمين من تجار المخدرات المشتبه في أنهم ارتكبوا جرائم ضد الإنسانية. |
Los obstáculos legales a la extradición de sospechosos y la transferencia de pruebas entre Estados siguen dificultando el desarrollo eficaz de las investigaciones. | UN | ولا تزال الحواجز القانونية التي تعوق تسليم المشتبه فيهم ونقل الأدلة عبر حدود الدولة تعترض إجراء التحقيقات بفعالية. |
Se resistió a la extradición de las tres personas, tratando de ganar tiempo y en la esperanza de que Etiopía se satisficiera con unas pocas destituciones y algunas promesas de cooperación. | UN | وقاومت حكومة السودان تسليم اﻷشخاص الثلاثة، وحاولت كسب الوقت على أمل أن تقتنع أثيوبيا بحالات عزل قليلة ووعود بالتعاون. |
La cooperación consiste en el intercambio de información, el seguimiento de las investigaciones internacionales y la prestación de asistencia al respecto y con miras a la extradición de los nacionales buscados cuando existe un tratado de extradición. | UN | ويشمل التعاون تبادل المعلومات ومتابعة التحقيقات الدولية والمساعدة في إجرائها والمساعدة في تسليم المواطنين المطلوبين في حال وجود معاهدة لتسليم المطلوبين(). |