El personal que llevaba la valija decidió regresar a la Faja de Gaza antes que permitir la inspección. | UN | غير أن الموظف الحامل للحقيبة عاد إلى قطاع غزة بدلا من الخضوع إلى هذا الفحص. |
Sin embargo, cuando uno va a la Faja de Gaza y camina por las calles y los campamentos, no percibe ningún cambio. | UN | مع ذلك فعندما تذهب إلى قطاع غزة وتمشي في الشوارع والمخيمات فلن تتبيﱠن أي تغيير. |
- Reducción de gastos de agua, electricidad, etc. debido al traslado previsto de la sede de Viena a la Faja de Gaza | UN | انخفاض تكاليف اللوازم بسبب النقل المقرر لمقر الرئاسة من فيينا إلى قطاع غزة |
La Unión Europea toma nota con satisfacción de la primera visita del Presidente de la Autoridad Palestina, Yasser Arafat, a la Faja de Gaza y a la zona de Jericó. | UN | يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالزيارة اﻷولى التي يقوم بها رئيس السلطة الفلسطينية، السيد ياسر عرفات الى قطاع غزة ومنطقة أريحا. |
Esto precedió la llegada a la Faja de Gaza y a Jericó de la Autoridad Palestina autónoma. | UN | وأعقب ذلك دخول سلطة الحكم الذاتي الفلسطيني الى قطاع غزة وأريحا. |
El capítulo VIII se refiere al territorio ocupado de la Ribera Occidental y la zona de Jericó, mientras que el capítulo IX se refiere a la Faja de Gaza. | UN | ويركز الفصل الثامن على الضفة الغربية ومنطقة أريحا، فيما يركز الفصل التاسع على قطاع غزة. |
Las cifras correspondientes a la Faja de Gaza fueron 20 muertos y 1.077 heridos. | UN | وبالنسبة لقطاع غزة كانت اﻷرقام المقابلة ٢٠ حالة وفاة و ١ ٠٧٧ حالة إصابة. |
Para dar un ejemplo, un amigo mío vino de Egipto a la Faja de Gaza por Rafah. | UN | فمثلا، حضر صديق لي من مصر إلى قطاع غزة عن طريق رفح. |
También hay que felicitarse por los pasos dados para el traslado de la sede de la OOPS a la Faja de Gaza y por el establecimiento en Ammán de varios departamentos del Organismo. | UN | كما يجد الترحاب أيضا البدء في تحويل مقر اﻷونروا إلى قطاع غزة وإنشاء عدة إدارات تابعة للوكالة في عمان. |
Es motivo de preocupación que el traslado de la sede del organismo de Viena a la Faja de Gaza aún no haya concluido. | UN | ومما يثير القلق أن نقل مقر الوكالة من فيينا إلى قطاع غزة لم يتم بعد. |
También han detenido a varios de los miembros de sus familias y ahora intentan transferir por la fuerza a algunos de ellos de la Ribera Occidental a la Faja de Gaza. | UN | كما أنهم اعتقلوا عدة أفراد من أسرهم ويحاولون الآن أن ينقلوا بعضاً منهم بالقوة من الضفة الغربية إلى قطاع غزة. |
Es probable que la continuación de la suspensión del aprovisionamiento de combustible a la Faja de Gaza cause un grave desastre humanitario. | UN | ويرجح أن يسبب التعليق المستمر لإمدادات الوقود إلى قطاع غزة كارثة إنسانية خطيرة. |
Expresa la esperanza de que Israel facilite el acceso de la misión a la Faja de Gaza. | UN | وأعرب عن أمله في أن تسهل إسرائيل دخول البعثة إلى قطاع غزة. |
La ayuda exterior que se había prestado a la Faja de Gaza había dado resultados altamente satisfactorios en la prestación de asistencia social y de emergencia a los grupos más pobres. | UN | أما المعونة الخارجية المقدمة إلى قطاع غزة فقد نجحت إلى حد كبير في توفير المساعدة الاجتماعية والغوثية للشعب الفقير للغاية. |
Treinta familias integradas por 150 personas, procedentes del campamento denominado Canadá en Egipto, han regresado a la Faja de Gaza, a las viviendas proporcionadas por las autoridades israelíes en Tel-es-Sultan. | UN | وعادت ثلاثون أسرة، تضم ١٥٠ نسمة، من مخيم كندا في مصر إلى قطاع غزة لتعيش في أماكن ايواء قدمتها السلطات الاسرائيلية في تل السلطان. |
Ninguna otra familia ha regresado a la Faja de Gaza del campamento denominado Canadá, en Egipto, para instalarse en los alojamientos proporcionados por las autoridades israelíes en Tel-es-Sultan. | UN | كما لم تعد، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، أي أسر إضافية من مخيم كندا في مصر إلى قطاع غزة لتعيش في أماكن إيواء وفرتها السلطات الاسرائيلية لهذا الغرض في تل السلطان. |
Ningún relato de los sucesos positivos acaecidos este año estaría completo si no se hace referencia al regreso triunfal y largamente aguardado del Presidente Yasser Arafat a la Faja de Gaza y a Jericó tras casi tres decenios en el exilio. | UN | ولا يمكن ﻷي بيان بالتطورات اﻹيجابية التي وقعت في السنة الماضية أن يكون كاملا دون اﻹشارة إلى العودة المظفرة التــي طــال انتظارهـا للرئيس ياسر عرفات إلى قطاع غزة وأريحا بعــد زهـــاء ثلاثة عقود في المنفى. |
Se tiene previsto que el traslado de la sede de la OOPS de Viena a la Faja de Gaza se produzca para fines de 1995. | UN | ومن المقرر أن يتم انتقال مقر اﻷونروا من فيينا الى قطاع غزة بحلول نهاية عام ١٩٩٥. |
En cuanto a los estudiantes de Gaza, que eran 32, se los trasladó nuevamente a la Faja de Gaza. | UN | أما طلاب غزة الذين بلغ عددهم ٣٢ فقد رحلوا الى قطاع غزة. |
El Comité observó con satisfacción que el Presidente Yasser Arafat había regresado a la Faja de Gaza para asumir la dirección de la Autoridad Palestina, y que también se había permitido retornar a otros dirigentes. | UN | ولقد سرت اللجنـــة بعودة الرئيس ياسر عرفات الى قطاع غزة لتولي قيـــــادة السلطـــة الفلسطينية، وبالسماح أيضا لقادة آخرين بالعودة. |
Su residencia estaría en los territorios ocupados, con especial atención a la Faja de Gaza. | UN | وسوف يكون مقره في اﻷراضي المحتلة، مع التركيز على قطاع غزة. |
En virtud del acuerdo, se concedió una autonomía limitada a la Faja de Gaza y Jericó. | UN | وقد منح الاتفاق حكما ذاتيا محدودا لقطاع غزة وأريحا. |
Se reiteró el apoyo al traslado de la sede del Organismo de Viena a la Faja de Gaza. | UN | وتكرﱠرت عبارات الدعم لنقل مقرﱢ رئاسة الوكالة من فيينا إلى قطاع غزﱠة. |
Importación de mercancías. Las autoridades israelíes continuaron permitiendo que los funcionarios locales residentes en la Ribera Occidental o en Jerusalén condujeran camiones del Organismo a la Faja de Gaza mediante notificación previa de 24 horas y tras recibir la autorización correspondiente. | UN | ٨٠١ - استيراد السلع - استمرت السلطات اﻹسرائيلة، لدى تلقيها إشعارا مسبقا بأربع وعشرين ساعة ووجود تصريح أمني، بالسماح للموظفين المحليين المقيمين في الضفة الغربية أو القدس بقيادة شاحنات الوكالة إلى داخل قطاع غزة. |