ويكيبيديا

    "a la falta de voluntad política" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى انعدام الإرادة السياسية
        
    • إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية
        
    • إلى غياب الإرادة السياسية
        
    • إلى عدم وجود إرادة سياسية
        
    • وغياب الإرادة السياسية
        
    • إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية
        
    • إلى عدم كفاية الإرادة السياسية
        
    No se obtuvo el producto debido a la falta de voluntad política y de recursos financieros de los países. UN ويعزى عدم إنجاز الناتج إلى انعدام الإرادة السياسية وعدم توافر الموارد المالية لدى البلدان.
    El que alguno de estos mecanismos no funcione correctamente podría deberse más a la falta de voluntad política que a sus deficiencias intrínsecas. UN ولعل سبب عدم اشتغال الآليات المتاحة على النحو المطلوب يعود إلى انعدام الإرادة السياسية أكثر مما يعود إلى أي قصور جوهري فيها.
    Hay quien dice que estos fracasos o decepciones se pueden atribuir a la falta de voluntad política. UN ويقول البعض إن أوجه الفشل أو الخيبة هذه تعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    Los pocos progresos alcanzados obedecen a la falta de voluntad política, y de ninguna forma al resultado de sus métodos de trabajo. UN ويعزى تقدمها المحدود إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية وليس على الإطلاق نتيجة أساليب عملها.
    Ello se debe con frecuencia a la falta de voluntad política. UN وكثيرا ما يفلت هؤلاء الجناة من العقاب بجميع أشكاله، ويُعزى ذلك في كثير من الأحيان إلى غياب الإرادة السياسية.
    Se reiteró que el hecho de que no se obtuvieran resultados concretos respecto de algunas propuestas debía atribuirse más bien a la falta de voluntad política de algunos miembros del Comité. UN وتكرر التأكيد على أن عدم التوصل إلى نتائج ملموسة حول بعض المقترحات ينبغي بدلا من ذلك عزوه إلى عدم وجود إرادة سياسية عند بعض أعضاء اللجنة.
    En opinión de Suiza, el estancamiento prolongado ha debilitado el sistema multilateral de desarme y esta situación se debe a las deficiencias institucionales, así como a la falta de voluntad política. UN وترى سويسرا أن استمرار الجمود قد أدى إلى إضعاف النظام المتعدد الأطراف لنزع السلاح وأن هذا الوضع ينبع من مواطن القصور المؤسسي وغياب الإرادة السياسية.
    Ya en 1994 los informes de las Naciones Unidas establecieron inequívocamente que la ausencia de acuerdo en Chipre se debía esencialmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota. UN وقد أفادت تقارير اﻷمم المتحدة بصورة قاطعة أن عدم التوصل إلى اتفاق بشأن قبرص يرجع أساساً إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي.
    La situación en que se encuentra el mundo se debe no solamente a las deficiencias de las instituciones y los mecanismos de cooperación internacional, sino también, y especialmente, a la falta de voluntad política de los gobiernos de cumplir con sus obligaciones y compromisos internacionales. UN والمسؤولية عن هذا الوضع العالمي لا تعزى إلى قصور آليات ومؤسسات التعاون الدولي فحسب، بل تعزى أيضا، وبصفة خاصة، إلى انعدام الإرادة السياسية لدى الحكومات للامتثال للتعهدات والالتزامات الدولية.
    Sin embargo insistió en que estaba convencido de que esta falta aparente de progresos obedecía más bien a la falta de voluntad política y no a los procedimientos utilizados hasta entonces por el grupo de trabajo. UN غير أنه شدد على أنه مقتنع بأن قلة التقدم الواضحة هذه راجعة إلى انعدام الإرادة السياسية وليس إلى الإجراءات التي يستخدمها الفريق العامل حتى الآن.
    Si el Consejo ha atravesado determinadas dificultades a la hora de evaluar la gravedad de una amenaza en un caso concreto, ello se debe a la falta de voluntad política de los miembros del Consejo de Seguridad y no a una falta de autoridad. UN فإن كان مجلس الأمن قد مر بصعوبات معينة في تقييم خطر التهديد في أية حالة، فهذا راجع إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب أعضاء مجلس الأمن لا من نقص في سلطاته.
    Mi delegación opina que la inacción se debe a la falta de voluntad política y a la reticencia de algunos Estados a tener en cuenta los intereses de seguridad legítimos de todos los Estados y a examinar todas las cuestiones fundamentales de manera integral y equilibrada. UN ويرى وفد بلدي أن الأسباب تُعزى إلى انعدام الإرادة السياسية لدى بعض الدول وعدم استعدادها لمراعاة المصالح الأمنية المشروعة لجميع الدول والنظر في جميع المسائل الأساسية بطريقة شاملة ومتوازنة.
    Pero estamos convencidos de que la parálisis que actualmente afecta a gran parte de dicho sistema se debe, en primer lugar, a la falta de voluntad política por parte de algunos Estados en lograr avances reales, en particular en materia de desarme nuclear. UN ولكننا نرى أن الجمود الذي يعاني منه جانب كبير من هذا النظام يعود بالدرجة الأولى إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب بعض الدول لإحراز تقدم ذي مغزى، ولا سيما بشأن نزع السلاح النووي.
    Algunos de estos acontecimientos se debieron en buena parte a la falta de voluntad política de los dirigentes haitianos, pero la comunidad internacional también cometió errores. UN 6 - ومع أن بعض هذه التطورات كانت ترجع بدرجة لا يستهان بها إلى انعدام الإرادة السياسية من جانب قيادة هايتي، فقد كانت هناك أيضا أوجه قصور في النهج الذي اتبعه المجتمع الدولي.
    La asistencia técnica podría ser esencial a ese respecto, aunque no sería útil en los casos en que el incumplimiento se deba a la falta de voluntad política. UN ويمكن للمساعدة الفنية أن تكون أساسية في هذا المضمار، رغم أنها لن تكون مفيدة في الحالات التي يرجع فيها عدم تقديم التقارير إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية.
    El actual estancamiento se debe a la falta de voluntad política de (Sr. Mya Than, Myanmar) algunos Estados Miembros y no a la ineficiencia inherente de la Conferencia de Desarme. Dicho esto, estimo que aún existen posibilidades para mejorar los métodos de trabajo de la Conferencia de Desarme. UN والطريق المسدود الحالي يعزى إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية من جانب بعض الدول الأعضاء وليس إلى أي قصور متأصل في المؤتمر وإنني وبعد أن قلت قولي هذا أؤمن بأنه لا يزال المجال سانحاً لتحسين أساليب عمل المؤتمر.
    Es claro que la falta de cumplimiento por parte de los Estados no obedece, en muchos casos, a la falta de voluntad política, sino a la falta de información, la falta de personal capacitado, la carencia de equipos, la ausencia o debilidad de las instituciones nacionales o la insuficiencia de la legislación nacional. UN ومن الجلي أن عدم امتثال الدول لا يعود في كثير من الحالات إلى الافتقار إلى الإرادة السياسية وإنما إلى الافتقار إلى المعلومات والموظفين المدربين والمعدات وانعدام أو ضعف المؤسسات الوطنية أو التشريعات الوطنية الوافية.
    Esto se atribuyó principalmente a la falta de voluntad política y la incapacidad de los gobiernos para afrontar ciertas cuestiones con eficacia. UN وعُزي ذلك أساسا إلى غياب الإرادة السياسية وعدم قدرة الحكومات على معالجة بعض المسائل بفعالية.
    Era evidente que algo no funcionaba cuando se trataba de poner en práctica esas normas, por lo que el estudio trataría de determinar lo que se debía a los procedimientos y las prácticas y lo que era atribuible a la falta de voluntad política. UN ومن الواضح أن ثمة إخفاقاً ما في التنفيذ على أرض الواقع لهذه المعايير، وستحاول الدراسة أن تحدد هذا الإخفاق من حيث الإجراءات والممارسات وما يمكن أن ينسب إلى غياب الإرادة السياسية.
    Las causas principales de esas violaciones pueden atribuirse a la falta de voluntad política para castigar a los autores y la falta de formación de las fuerzas de seguridad. UN ويمكن أن تعزى أسبابها الرئيسية إلى عدم وجود إرادة سياسية لمعاقبة الجناة وإلى افتقار قوات الأمن إلى التدريب اللازم.
    Cuba apoya la optimización de la maquinaria de desarme de las Naciones Unidas, incluida la de esta Conferencia; pero estamos convencidos de que la parálisis que actualmente afecta a gran parte de la maquinaria de desarme se debe, en primer lugar, a la falta de voluntad política por parte de algunos Estados en lograr avances reales, en particular en materia de desarme nuclear. UN وتؤيد كوبا فكرة تحسين آلية الأمم المتحدة لنزع السلاح، بما في ذلك هذا المؤتمر، ولكن تحدونا القناعة بأن الشلل الذي أصاب جزءاً كبيراً من آلية نزع السلاح يعود في المقام الأول إلى عدم وجود إرادة سياسية لدى بعض الدول، تكفل تحقيق تقدم حقيقي في مجال نزع السلاح النووي بصورة خاصة.
    determinado que esta situación se debe principalmente a deficiencias estructurales en la secretaría de la Conferencia Internacional sobre la Región de los Grandes Lagos y a la falta de voluntad política de los Estados miembros de la Conferencia. UN القائمة في أمانة المؤتمر الدولي المعني بمنطقة البحيرات الكبرى، وغياب الإرادة السياسية لدى الدول الأعضاء في المؤتمر، هما السببان الرئيسيان لهذا الوضع.
    496. En mi informe de 30 de mayo de 1994, llegué a la conclusión de que la imposibilidad de llegar a un acuerdo se debía fundamentalmente a la falta de voluntad política de la parte turcochipriota y presenté cinco opciones al Consejo. UN ٤٩٦ - وفي تقريري المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤، خلصت إلى أن عدم التوصل إلى اتفاق إنما يرجع في اﻷساس إلى عدم توافر اﻹرادة السياسية لدى الجانب القبرصي التركي، وعرضت على المجلس خمسة خيارات.
    A pesar de estos avances, la representación efectiva y sistemática de la mujer en los procesos de paz oficiales sigue siendo escasa debido, en parte, a la falta de voluntad política y recursos. UN وعلى الرغم من هذه المكاسب، لا يزال تمثيل المرأة بشكل فعال ومنهجي في عمليات السلام الرسمية ضعيفا، ويعود ذلك جزئيا إلى عدم كفاية الإرادة السياسية والموارد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد