ويكيبيديا

    "a la fecha de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تاريخ
        
    • لتاريخ
        
    • عند تاريخ
        
    • حتى تاريخ
        
    • تاريخ صدور
        
    • وحتى تاريخ
        
    • وفي تاريخ
        
    • من تاريخ انتهاء
        
    • موعد عقد
        
    • من موعد تنفيذ
        
    • بتاريخ إجراء
        
    • قبل موعد إقامة الحفلة
        
    • موافاة مسؤولة
        
    Se desconocía el valor real de esos bienes a la fecha de la presentación del informe. UN والقيمة الفعلية لتلك الممتلكات كانت غير معلومة في تاريخ التقرير.
    Con ello redujo sensiblemente el monto de las indemnizaciones, que se fijaron en 210.600 pesos uruguayos para cada uno, según valores a la fecha de la sentencia, sin perjuicio del interés desde la fecha de la demanda. UN وبذلك، انخفض مبلغ التعويضات انخفاضاً ملحوظاً، فحُدِّدت بمبلغ 600 210 بيسو أوروغوائي لكل من المتضررين، حسب قيمة العملة في تاريخ إصدار الحكم، مع عدم المساس بالفوائد المستحقة منذ تاريخ تقديم الطلب.
    Debido a circunstancias excepcionales, los resultados del inventario que hubiesen permitido corroborar esa cifra no se encontraban disponibles en su totalidad a la fecha de la auditoría. UN ونظرا للظروف الاستثنائية، لم تتوافر بالكامل في تاريخ مراجعة الحسابات نتائج الجرد المادي المعضدة لهذا المبلغ.
    El monto de la pensión se basa en lo cotizado en los años anteriores a la fecha de la jubilación. UN ويستند تقدير مبلغ المعاش التقاعدي إلى الاشتراكات المدفوعة خلال السنوات السابقة لتاريخ الإحالة على المعاش.
    En algunos países, los rendimientos de mercado de los bonos del Estado a la fecha de la presentación de información serán la mejor referencia para determinar el valor temporal del dinero. UN في بعض الاختصاصات، يكون مردود السوق عند تاريخ الاستحقاق للسندات الحكومية أحسن قيمة تقديرية للقيمة الزمنية للنقود.
    En consecuencia, Hidrogradnja no había realizado ningún beneficio sobre los trabajos completados a la fecha de la invasión. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    El presente Acuerdo entrará en vigor a la fecha de la última de las notificaciones escritas. UN يدخل هذا الاتفاق حيز النفاذ اعتبارا من تاريخ صدور آخر إخطار خطي.
    La Junta examinó el cumplimiento del calendario de presentación de informes antes mencionado basándose en listas mantenidas por el UNFIP a la fecha de la auditoría. UN واستعرض المجلس الامتثال لجدول الإبلاغ المذكور أعلاه على أساس قوائم يحتفظ بها صندوق الشراكات في تاريخ المراجعة.
    En algunos países, los rendimientos de mercado de los bonos del Estado a la fecha de la presentación de la información serán la mejor referencia para determinar el valor temporal del dinero. UN فلدى بعض الجهات المختصة، تُقدم عائدات السوق في تاريخ الإبلاغ عن سندات حكومية أفضل تقريب للقيمة الزمنية للنقود.
    No obstante, en la presente causa, el estado civil de la apelante estaba claro a la fecha de la separación del servicio. UN ولكن في هذه القضية، فإن الوضع العائلي لمقدمة الطعن واضح في تاريخ انتهاء الخدمة.
    Los artículos del inventario que se reciben como contribuciones en especie se miden por su valor razonable a la fecha de la transferencia al ACNUR. UN وتُقاس أصناف المخزون بوصفها مساهمات عينية بالقيمة العادلة في تاريخ نقلها إلى المفوضية.
    Además, a la fecha de la evaluación el valor de mercado de los activos también excedía el valor actuarial de la totalidad del pasivo acumulado. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن القيمة السوقية للأصول تجاوزت أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة في تاريخ التقييم.
    Se aplica una excepción a los artículos del inventario recibidos como contribuciones en especie, que se miden por su valor razonable a la fecha de la transferencia al ACNUR. UN ويستثنى من ذلك الأصناف المتلقاة في شكل مساهمات عينية، تقاس بالقيمة العادلة في تاريخ تحويلها إلى المفوضية.
    En consecuencia, el valor de mercado del activo también supera el valor actuarial de todos los derechos de pensión devengados a la fecha de la evaluación. UN وبذلك تتجاوز القيمة السوقية للأصول أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الاستحقاقات المتراكمة في تاريخ التقييم.
    Además, se estipula que se permitan transferencias en moneda de libre uso al tipo de cambio de mercado prevaleciente a la fecha de la transferencia. UN وعلاوة على ذلك، تنص المعاهدة على أن يُسمح بإتمام التحويلات بعملات قابلة للاستخدام بحرية بسعر الصرف السائد في السوق في تاريخ إتمام التحويل.
    Las respuestas satisfacen el umbral del 25% del total de los contingentes desplegados en los tres años anteriores a la fecha de la encuesta, pero no el del 60% de los países que aportan contingentes y policías. UN وتلبي الردود الحد الأدنى البالغ 25 في المائة من مجموع القوات المنتشرة في السنوات الثلاث السابقة لتاريخ الدراسة الاستقصائية ولكن ليس 60 في المائة من البلدان المساهمة بقوات أو بأفراد شرطة.
    Quedarían, pues, excluidas del ámbito del estudio las cuestiones relativas a los cambios de nacionalidad acaecidos anteriormente o como consecuencia de sucesos o actos anteriores a la fecha de la sucesión de Estados. UN ويتعين إذن أن تستبعد من مجال الدراسة المسائل المتعلقة بحالات تغيير الجنسية التي جرت في وقت سابق أو كنتيجة ﻷحداث أو تصرفات لاحقة لتاريخ خلافة الدول.
    Este déficit actuarial sólo deberá pagarse si la Asamblea General de las Naciones Unidas invoca el artículo 26, una vez que se haya determinado que dicho pago es necesario, sobre la base de una evaluación de la suficiencia actuarial de la Caja a la fecha de la evaluación. UN ولا تُسدد مدفوعات العجز هذه إلاّ متى وإذا تذرعت الجمعية العامة للأمم المتحدة بحكم المادة 26 بعد أن يتقرر وجود حاجة إلى هذه المدفوعات بناء على تقدير العجز الاكتواري للصندوق عند تاريخ التقييم.
    En consecuencia, Hidrogradnja no había realizado ningún beneficio sobre los trabajos completados a la fecha de la invasión. UN ولم تحقق الشركة، نتيجة لذلك، أي كسب على العمل المنجز حتى تاريخ وقوع الغزو.
    De conformidad con ese apartado, el Grupo concluyó su examen de las reclamaciones en los 12 meses siguientes a la fecha de la providencia de trámite. UN ووفقاً لهذه المادة، أتم الفريق استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ صدور الأمر الإجرائي.
    a la fecha de la auditoría, la Junta no había podido obtener confirmación firmada de la suma pendiente. UN وحتى تاريخ إجراء مراجعة الحسابات، لم يتمكن المجلس من الحصول على تأكيدٍ مُوقَّع للمبلغ المتبقي.
    a la fecha de la presentación de las observaciones del Estado parte, el fallo estaba pendiente de recurso ante la Cámara Nacional de Casación Penal. UN وفي تاريخ تقديم ملاحظات الدولة الطرف، كان الحكم في القضية موضوع طعن أمام الغرفة الوطنية للنقض الجنائي.
    c) En caso de separación del servicio, se perderá el derecho al pago de los gastos de envío de equipaje no acompañado conforme a la regla 7.15 h) e i) o de los gastos de mudanza conforme a la regla 7.16 si el envío o la mudanza no han comenzado dentro de los dos años siguientes a la fecha de la separación. UN (ج) يسقط، عند انتهاء الخدمة، حق الموظف في الحصول على مصاريف الشحنات غير المصحوبة المقرر بموجب الفقرتين (ح) و (ط) من القاعدة 7-15 من النظام الإداري للموظفين أو حقه في مصاريف نقل الأمتعة واللوازم بموجب القاعدة 7-16 من النظام الإداري للموظفين، إذا لم يبدأ الشحن في غضون سنتين من تاريخ انتهاء الخدمة.
    3. El Fiscal proporcionará a la Sala de Cuestiones Preliminares y al imputado, con una antelación mínima de 30 días a la fecha de la audiencia de confirmación de los cargos, una descripción detallada de éstos, junto con una lista de las pruebas que tenga la intención de presentar en la audiencia. UN 3 - يقدم المدعي العــام إلى الدائرة التمهيدية وإلى الشخص المعني، في مدة أقصاها 30 يوما قبل موعد عقد جلسة إقرار التهم، بيانا مفصلا بالتهم بالإضافة إلى قائمة بالأدلة التي ينوي تقديمها في تلك الجلسة.
    En particular, el Comité lamenta la presión psicológica a que se somete a los reclusos y las familias debido a la incertidumbre permanente en cuanto a la fecha de la ejecución que sólo se notifica a los presos unas horas antes. UN وتعرب اللجنة عن أسفها بشكل خاص إزاء الضغط النفسي المفروض على النزلاء والأسر نتيجة عدم التيقن باستمرار من موعد تنفيذ الإعدام، لأن السجناء لا يُبلغون بإعدامهم سوى قبل ساعات من موعد التنفيذ المُقرر.
    NOTA DEL SECRETARIO GENERAL RELATIVA a la fecha de la ELECCIÓN UN مذكــرة مقدمـة مـن اﻷميـن العـام تتعلق بتاريخ إجراء
    Con suficiente antelación a la fecha de la recepción, deberá hacerse llegar una lista de invitados al Jefe del Servicio de Seguridad y Vigilancia (oficina C-107). UN ويتعين أيضا موافاة رئيس دائرة اﻷمن والسلامة )الغرفة (C-107 بقائمة بأسماء المدعوين قبل موعد إقامة الحفلة بوقت كاف.
    Con suficiente antelación a la fecha de la recepción, deberá hacerse llegar por correo electrónico una lista de invitados y una invitación modelo a la Teniente Melinda McCormack, mccormackm@un.org y a la Dependencia de Planificación de la Seguridad (security-service-coordinator@un.org). UN ويتعين أيضا موافاة مسؤولة الأمن الملازم ماليندا ماكورماك ووحدة تخطيط الأمن، mccormackm@un.org بقائمة بأسماء المدعوين وبعينة من بطاقات الدعوة قبل موعد إقامة الحفلة بوقت كاف. الكافيتيريا الرئيسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد