a la fecha de preparación del presente informe, de esa suma quedaba un saldo de 34.303.300 dólares. | UN | ولا يزال ثمة، وقت إعداد هذا التقرير، رصيد متبق من هذا المبلغ وقدره 300 303 34 دولار. |
a la fecha de preparación de los estados financieros, la Asamblea no había invocado esa disposición. | UN | وحتى وقت إعداد البيانات المالية، لم تقرر الجمعية العامة تطبيق هذا الحكم. |
En 2011, a la fecha de preparación del presente informe, solo España y el Reino Unido habían hecho promesas indicativas de contribución a los recursos ordinarios más allá de 2011. | UN | وفي عام 2011، لم تعلن حتى وقت إعداد هذا التقرير إلا إسبانيا والمملكة المتحدة عن أرقام إرشادية بشأن مساهماتهما في الموارد العادية لما بعد عام 2011. |
a la fecha de preparación del presente informe, no se ha advertido de la presencia de ninguna de las personas que figuran en esas listas en los puestos fronterizos argelinos. | UN | وحتى وقت إعداد هذا التقرير، لم يفد أي شخص من الأشخاص الواردة أسماؤهم في هاتين القائمتين إلى أي نقطة حدود جزائرية. |
a la fecha de preparación de los estados financieros que se examinan, la Asamblea General no había invocado ese artículo. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذه البيانات المالية، لم تلجأ الجمعية العامة للأمم المتحدة إلى استخدام ذلك الحكم. |
a la fecha de preparación del presente informe, no se tenía conocimiento de que se hubieran adoptado medidas al respecto. | UN | ولم يتخذ أي إجراء معروف حتى تاريخ إعداد هذا التقرير. |
a la fecha de preparación del informe, octubre de 1996, varios gobiernos interesados no habían proporcionado la información solicitada. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٦، لم تكن حكومات عديدة قد تمكنت بعد من الرد على طلبات اللجنة. |
35. a la fecha de preparación de este resumen, las Partes que son países desarrollados han presentado 14 informes a la secretaría de la Convención. | UN | 35- قُدم وقت إعداد هذا التقرير الموحد أربعة عشر تقريراً من جانب بلدان متقدمة أطراف إلى أمانة اتفاقية مكافحة التصحر. |
a la fecha de preparación de este resumen se han recibido 18 informes, en los que las organizaciones destacan las actividades que desarrollan para apoyar a los países Partes africanos afectados. | UN | وكان قد ورد وقت إعداد هذا التقرير الموحد ثمانية تقارير تشدد فيها المنظمات على الأعمال التي تقوم بها لمساندة البلدان الأفريقية الأطراف المتضررة. |
Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه. |
Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن الفاو واليونيب يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليه. |
Para 2009, 178 Partes habían presentado los datos a la fecha de preparación del presente informe, por lo cual quedaban 18 Partes en situación de incumplimiento de sus obligaciones de presentar datos anuales. | UN | وبالنسبة لسنة 2009، فقد قدمت 178 طرفاً تقاريرها حتى وقت إعداد هذا التقرير وبقي 18 طرفاً في حالة عدم امتثال لالتزاماتها بالإبلاغ عن البيانات السنوية. |
Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها. |
Aunque se estima que la información proporcionada es exacta según los datos disponibles a la fecha de preparación del presente documento de orientación para la adopción de decisiones, la FAO y el PNUMA declinan toda responsabilidad por omisiones o por las consecuencias que de ellas pudieran derivarse. | UN | وعلى الرغم من أنه يعتقد أن المعلومات المقدمة دقيقة طبقاً للبيانات المتوافرة وقت إعداد وثيقة توجيه القرارات هذه، فإن منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة يعلنان عدم مسؤوليتهما عن أي سهو أو أي نتائج قد تترتب عليها. |
a la fecha de preparación del presente informe se preveía que la Unión Africana finalizara en breve el examen de la AMISOM. | UN | وفي وقت إعداد هذا التقرير، كان الاستعراض الذي يجريه الاتحاد الأفريقي لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال على وشك أن يكتمل. |
El documento, que estaba siendo revisado a la fecha de preparación de la presente memoria apunta a enunciar estrategias para documentar transgresiones de los principios de la Operación, reforzar la protección y supervisión de los derechos de los niños y velar por un mayor acceso humanitario a los civiles. | UN | وتسعى الورقة، التي لا يزال استعراضها جاريا حتى وقت إعداد هذا التقرير، إلى وضع استراتيجيات ﻹثبات ما يحدث من انتهاكات لمبادئ عملية شريان الحياة للسودان؛ وتعزيز قيام عملية شريان الحياة للسودان بحماية حقوق الطفل ورصدها؛ وكفالة زيادة إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين. |
El documento, que estaba siendo revisado a la fecha de preparación de la presente memoria apunta a enunciar estrategias para documentar transgresiones de los principios de la Operación, reforzar la protección y supervisión de los derechos de los niños y velar por un mayor acceso humanitario a los civiles. | UN | وتسعى الورقة، التي لا يزال استعراضها جاريا حتى وقت إعداد هذا التقرير، إلى وضع استراتيجيات ﻹثبات ما يحدث من انتهاكات لمبادئ عملية شريان الحياة للسودان؛ وتعزيز قيام عملية شريان الحياة للسودان بحماية حقوق الطفل ورصدها؛ وكفالة زيادة إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية إلى المدنيين. |
a la fecha de preparación de la presente memoria, el Tribunal mantenía detenidas a 30 personas, cinco de las cuales estaban en espera de apelación, 10 estaban siendo procesadas y 15 estaban en espera de juicio. | UN | ٧٦٢ - وكانت المحكمة وقت إعداد هذا التقرير تضع ٠٣ شخصا قيد الاحتجاز. منهم خمسة أشخاص ينتظرون الاستئناف؛ و ٠١ أشخاص تجري محاكمتهم؛ و ٥١ شخصا ينتظرون المحاكمة. |
a la fecha de preparación del presente documento, la lista es la misma que figura en el documento GC.8/11. | UN | وهذه القائمة ، حتى وقت إعداد هذه الوثيقة ، هي نفس القائمة الواردة في الوثيقة GC.8/11 . |
a la fecha de preparación de los estados financieros a los que se refiere el presente informe, la Asamblea General no había invocado ese artículo. | UN | وحتى تاريخ إعداد البيانات المالية الحالية، لم تلجأ الجمعية العامة إلى تطبيق أحكام هذه المادة. |
a la fecha de preparación del presente informe se habían recibido contribuciones para el Fondo Fiduciario de Dinamarca, Finlandia, Liechtenstein, la Santa Sede, Suiza y Turquía. | UN | وحتى تاريخ إعداد هذا التقرير، وردت مساهمات إلى الصندوق الاستئماني من تركيا، والدانمرك، وسويسرا، وفنلندا، والكرسي الرسولي، ولختنشتاين. |
a la fecha de preparación del informe aún no se había recibido respuesta de los administradores de la CESPAP (párr. 42). | UN | ولم يصل رد من إدارة اللجنة حتى تاريخ إعداد هذا التقرير )الفقرة ٢٤(. |