ويكيبيديا

    "a la fecha en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • من تاريخ
        
    • لتاريخ
        
    • من التاريخ
        
    • على تاريخ
        
    • للتاريخ
        
    • من موعد
        
    • إلى التاريخ
        
    • لاستحقاق الأجر
        
    Se exigía que las reclamaciones se presentaran dentro del mes siguiente a la fecha en que se había producido el daño por los misiles Scud. UN وكان يجب تقديم المطالبات في غضون شهر واحد من تاريخ الأضرار الناجمة عن قذائف السكود.
    De conformidad con ese apartado, el Grupo decidió concluir su examen de las reclamaciones dentro de los 12 meses siguientes a la fecha en que dictó la providencia de trámite. UN وعملاً بهذه المادة، قرر الفريق استكمال استعراضه للمطالبات في غضون 12 شهراً من تاريخ أمره الإجرائي.
    La ejecución de la sentencia se produjo muy posteriormente a la fecha en que se dictó dicha sentencia. UN كما جاء تنفيذها بعد فترة طويلة من تاريخ صدور هذه الأحكام.
    Quedará abierto a la adhesión el días siguiente a la fecha en que el instrumento quede cerrado a la firma. UN ويفتح باب الانضمام إليه من اليوم التالي لتاريخ إغلاق باب توقيع الصك.
    El funcionario que no haya recibido un pago a que tenga derecho sólo podrá obtenerlo si presenta una reclamación por escrito dentro del año siguiente a la fecha en que le hubiera correspondido el pago. UN لا يجوز للموظف الذي لم يحصل على مبلغ يستحقه أن يحصل عليه ما لم يقدم طلبا خطيا بذلك في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان يستحق أن يؤدى له.
    Debe presentarse una carta al registro de accionistas en el término de los tres días siguientes a la fecha en que apareció la lista en Internet para confirmar que ha aparecido. UN ويجب تقديم رسالة إلى مكتب تسجيل حملة الأسهم في غضون ثلاثة أيام على تاريخ نشر القائمة على شبكة إنترنت لتأكيد نشر القائمة.
    La información deberá hacerse dentro de los quince (15) días siguientes a la fecha en que se produzca el retiro del socio. UN ويجب تقديم هذه المعلومات في غضون 15 يوما من تاريخ انفصال العضو.
    3. Cuando se pida que se hagan contribuciones, los miembros deberán pagarlas dentro de los sesenta días siguientes a la fecha en que se haya hecho la notificación. UN ٣- عندما تُطلب مساهمة، تصبح مستحقة من اﻷعضاء في مدى ٠٦ يوما من تاريخ اﻹخطار.
    La vista se celebrará en la fecha que fije la Sala de Instrucción, sea no antes del mes siguiente a la fecha en que la Sala haya comunicado su intención de confirmar el auto de acusación a las personas citadas en éste, ni después del tercer mes siguiente a esa fecha. UN وتعقد الجلسة في تاريخ تحدده دائرة التحقيق اﻷولي بعد مدة لا تقل عن شهر ولا تزيد عن ثلاثة أشهر من تاريخ إشعار اﻷشخاص الواردة أسماؤهم بعريضة الاتهام بأن دائرة التحقيق اﻷولي تعتزم إقرار اللائحة.
    La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. UN تبلغ اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سينظر فيه في الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع.
    La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. UN تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع.
    La Comisión notificará al Estado ribereño que haya hecho una presentación, por conducto del Secretario General y a más tardar con sesenta días de antelación a la fecha en que haya de comenzar la reunión, la fecha y el lugar de la reunión en que será examinada. UN تخطر اللجنة، عن طريق اﻷمين العام، الدولة الساحلية التي قدمت طلبا، بتاريخ ومكان عقد الاجتماع الذي سيدرس فيه الطلب، وذلك قبل ستين يوما على اﻷقل من تاريخ افتتاح الاجتماع.
    El Secretario General examinará la notificación y tomará una decisión dentro de los 45 días siguientes a la fecha en que la haya recibido. UN ٣ - يقوم اﻷمين العام باستعراض اﻹخطار واتخاذ إجراء بشأنه في غضون ٤٥ يوما من تاريخ استلامه.
    Si la solicitud se presenta antes de que el solicitante sea llamado al servicio o en el plazo de los seis meses siguientes a la fecha en que tuvo conocimiento de una decisión sobre su reclutamiento, se aprueba sin más investigación. UN وفي حالة تقديم الطلب قبل تجنيد مقدم الطلب أو في غضون ستة أشهر من تاريخ معرفته بقرار التجنيد، يوافق على الطلب بدون إجراء أي تحقيق آخر.
    El Secretario General examinará la notificación y tomará una decisión dentro de los 45 días siguientes a la fecha en que la haya recibido. UN ٢ - يقوم اﻷمين العام باستعراض اﻹخطار واتخاذ إجراء بشأنه في غضون ٤٥ يوما من تاريخ استلامه.
    En caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y UN وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و
    En caso contrario, el derecho a recibir la prestación dará comienzo el día siguiente a la fecha en que cumpla esa edad; y UN وخلاف ذلك، يبدأ الحق في الحصول على الاستحقاق في اليوم التالي مباشرة لتاريخ بلوغ تلك السن؛ و
    Los dividendos se registran a la fecha en que se devengaron. UN وتُسجل أرباح الأسهم في تاريخ سابق لتاريخ استحقاقها بأربعة أيام عمل.
    ii) En todos los demás casos, dentro del año siguiente a la fecha en que hubiera correspondido el primer pago al funcionario. UN ' ٢ ' في جميع الحالات اﻷخرى، في غضون سنة واحدة من التاريخ الذي كان الموظف يستحق أن يؤدي له فيه المبلغ اﻷول.
    Para acceder a esta prestación se requiere haber cotizado por un período no menor de 36 meses, de los cuales 18 meses deben registrarse dentro de los 36 meses calendario a la fecha en que se invalidó, y ser menor de 60 años el hombre y 55 la mujer. UN ومنح هذا المعاش يتوقف على استكمال مدة اشتراكات لا تقل عن 36 شهراً، 18 شهراً منها في غضون الشهور التقويمية ال36 السابقة على تاريخ بداية العجز؛ ويجب أن يكون سن الرجال المؤهلين أقل من 60 سنة والنساء المؤهلات أقل من 55 سنة.
    La suma percibida como subsidio parental se calcula sobre la base del ingreso al que se aplicaba el impuesto social y se percibió durante el año civil previo a la fecha en que se adquirió el derecho a percibir la prestación. UN ويُحسب مبلغ استحقاق الوالدية على أساس الدخل الذي كان خاضعا للضريبة الاجتماعية والذي تم تحصيله خلال السنة التقويمية السابقة للتاريخ الذي نشأ فيه الحق في تلقي الاستحقاق.
    El Secretario General notificará a los miembros de la Comisión la fecha, el lugar y la duración de la reunión tan pronto como sea posible y, al menos, con sesenta días de antelación a la fecha en que ésta haya de comenzar. UN يخطر اﻷمين العام أعضاء اللجنة بموعد الاجتماع ومكان عقده ومدته في أقرب وقت ممكن، على أن يكون ذلك قبل ٦٠ يوما على اﻷقل من موعد افتتاح الاجتماع.
    En primer lugar, el término del requisito de la continuidad pasa de la fecha en que se resuelva la reclamación a la fecha en que se presente. UN أولهما أنها نقلت نقطة نهاية شرط الاستمرار من التاريخ الذي تسوى فيه المطالبة إلى التاريخ الذي تقدَّم فيه.
    El monto de la indemnización equivaldrá al promedio de los ingresos de un día de trabajo cobrados durante el mes natural anterior a la fecha en que adquirió el derecho a la indemnización y en los que se basó el cálculo de la prima del seguro médico que hubo de pagar. UN ويساوي هذا الأجر قيمة الأجر اليومي عن العمل خلال الشهر التقويمي السابق لاستحقاق الأجر أثناء المرض بسبب التعرض لحادث، والذي شكل أساس حساب مساهمة الشخص المشمول بالضمان في التأمين الصحي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد