Reiteramos nuestro respaldo a la determinación del pueblo de Guatemala y de su Presidente, Ramiro de León Carpio, para llegar a la firma de un acuerdo al más breve plazo y aplaudimos el esfuerzo que las partes realizan con el apoyo de las Naciones Unidas. | UN | ونؤكد من جديد تأييدنا للشعب الغواتيمالي ورئيسه راميرو ديليون كاربيو، في تصميمهما على التوصل إلى توقيع اتفاق في أقرب وقت ممكن، ونشيد بما تبذله اﻷطراف المعنية من جهود تحظى بدعم اﻷمم المتحدة. |
Representa, pues, una etapa importante y prometedora en la vía que nos debería conducir, de aquí a fin de año, a la firma de un acuerdo que prohíba las minas antipersonal. | UN | لذا كان هذا الاجتماع مرحلة هامة واعدة على الطريق الذي يتوقع له أن يفضي بنا بحلول نهاية هذا العام إلى توقيع اتفاق يحظر اﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
Los representantes del Gobierno de Guinea-Bissau y de la autoproclamada Junta Militar procedieron en consecuencia a la firma de un acuerdo de cesación del fuego. | UN | ١٢ - وبناء عليه، عمد ممثلا حكومة غينيا - بيساو والمجلس العسكري المنصب لنفسه إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار. |
Esperamos que las partes en conflicto adopten una posición más flexible que lleve a la firma de un acuerdo de paz. | UN | ونأمل في أن تتخذ اﻷطراف مواقف أكثر مرونة بما يتيح التوصل إلى التوقيع على اتفاق للسلم. |
El diálogo intercongoleño ha llevado, en primer lugar, a la firma de un acuerdo parcial en Sun City, acuerdo que ha creado una dinámica de reconciliación gracias a los esfuerzos de Sudáfrica, país al que rindo homenaje. | UN | وقد أدى الحوار فيما بين الأطراف الكونغولية أولا إلى التوقيع على اتفاق جزئي في صن سيتي، أوجد دينامية للمصالحة بفضل الجهود التي بذلتها جنوب أفريقيا، والتي نعرب عن تقديرنا لها هنا. |
Esto dio lugar a la firma de un acuerdo entre la empresa y las trabajadoras mutuamente satisfactorio. | UN | وأسفر ذلك عن توقيع اتفاق مرضٍ للطرفين بين الشركة والعمال. |
539. ZDH afirmó que a partir de 1983 el Ministerio experimentó dificultades para efectuar los pagos previstos en el contrato, lo que finalmente llevó a la firma de un acuerdo bancario entre los Bancos Centrales del Iraq y Turquía en 1986. | UN | 539- وأكدت شركة ZDH أنه ابتداء من عام 1983 فصاعداً عانت الوزارة صعوبات في أداء المدفوعات بموجب العقد مما أدى في نهاية الأمر إلى توقيع اتفاق مصرفي بين المصرفين المركزيين العراقي والتركي في عام 1986. |
La representante del Sudán recuerda que el 7 de octubre del 2004 comenzará el último ciclo de las negociaciones con vistas a la firma de un acuerdo de paz en su país. | UN | 64 - وأوضحت أن المرحلة الأخيرة من المفاوضات الرامية إلى توقيع اتفاق سلام في بلدها ستبدأ في 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2004. |
Dicho aumento se puede atribuir a la firma de un acuerdo general de paz que facilitó la circulación dentro del Sudán, pero también animó a más víctimas a denunciar su secuestro a las autoridades locales. | UN | ويمكن أن تعزى هذه الزيادة إلى توقيع اتفاق سلام شامل ييسر التنقل داخل البلد، ولكنه يشجع أيضا المزيد من الضحايا على إبلاغ السلطات المحلية عن اختطافهم. |
18. Expresa la esperanza de que las negociaciones en curso en la Ciudad de México entre el Gobierno de Guatemala y la Unidad Revolucionaria Nacional Guatemalteca conduzcan a la firma de un acuerdo de paz firme y duradero en 1994; | UN | ١٨- تعرب عن اﻷمل في أن تؤدي المفاوضات الجارية في مكسيكو بين حكومة غواتيمالا والاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي إلى توقيع اتفاق سلم ثابت ودائم، في عام ١٩٩٤؛ |
Hasta ahora, entre los preparativos de la Conferencia y los períodos de sesiones y reuniones de sus órganos subsidiarios han figurado la preparación y presentación de documentos oficiales, la celebración de negociaciones con el Gobierno de Kenya para llegar a la firma de un acuerdo de país anfitrión y el establecimiento de enlaces con las Oficinas de las Naciones Unidas en Nairobi y Ginebra. | UN | وحتى الآن، شملت الأعمال التحضيرية لمؤتمر الأطراف ودورتي هيئتيه الفرعيتين صياغة وتقديم الوثائق الرسمية، ومفاوضات مع حكومة كينيا أفضت إلى توقيع اتفاق البلد المضيف، وإقامة الاتصال مع مكتبي الأمم المتحدة في نيروبي وجنيف. |
La demora obedeció principalmente a la firma de un acuerdo de cesación del fuego con las FNL en septiembre de 2006 y al tiempo necesario para llevar a cabo la transición hacia una estructura militar profesional | UN | ويعزى التأخير إلى توقيع اتفاق وقف إطلاق النار مع قوات التحرير الوطنية في أيلول/سبتمبر 2006 والوقت اللازم للانتقال إلى هيكل جيش محترف |
Los esfuerzos de mediación de la Autoridad Intergubernamental para el Desarrollo (IGAD) condujeron a la firma de un acuerdo de Cesación de las Hostilidades el 23 de enero de 2014. | UN | 8 - وقد أدت جهود الوساطة التي بذلتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية إلى توقيع اتفاق لوقف الأعمال القتالية في 23 كانون الثاني/يناير 2014. |
Esa labor condujo a la firma de un acuerdo el 30 de julio en el que esas entidades, excepto la " Administración de Himan y Heeb " , se comprometieron a formar una administración para Mudug y Galguduud mediante un proceso consultivo e incluyente. | UN | وقد أدى ذلك إلى توقيع اتفاق في 30 تموز/يوليه التزمت فيه هذه الكيانات، باستثناء " إدارة هيمان وهيب " ، بتشكيل إدارة في منطقتي مدج وجلجادود على أساس من التشاور وبإشراك الجميع. |
Las conversaciones secretas sostenidas en Roma a partir de septiembre de 1996 entre el Gobierno de Burundi y el Consejo Nacional para la Defensa de la Democracia, por intermedio de la Comunidad de Sant ' Egidio, el 10 de mayo de 1997, dieron lugar a la firma de un acuerdo marco entre las partes representadas, con miras a negociaciones posteriores encaminadas a lograr el retorno a la paz y a la democracia. | UN | ٠١ - وقد جرت محادثات سرية بين الحكومة البوروندية والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية منذ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ في روما، بوساطة جماعة سان إيجيديو، أدت إلى توقيع اتفاق إطاري بين اﻷطراف الحاضرة في ١٠ أيار/ مايو ١٩٩٧ بهدف مواصلة المفاوضات من أجل العودة إلى السلام والديمقراطية. |
:: La continuación del diálogo que se inició el 8 de febrero de 2007 entre el partido gobernante y sus aliados, por una parte, y la oposición política, por otra, que llevó a la firma de un acuerdo sobre el fortalecimiento del proceso democrático en el Chad, el 13 de agosto de 2007; | UN | :: استمرار الحوار بين الأطراف التشادية الذي بدأته الأغلبية الرئاسية وحلفاؤها مع المعارضة السياسية في 8 شباط/فبراير 2007، وأفضى إلى توقيع اتفاق بشأن تعزيز العملية الديمقراطية في تشاد في 13 آب/أغسطس 2007؛ |
Esa coordinación condujo a la firma de un acuerdo de subvención en enero de 2007, por el que la OCAH contribuye a financiar los cuatro centros de alimentación suplementaria de la organización en el distrito de Jilib, así como campañas de concienciación sobre la nutrición y la salud y la higiene en Jilib. | UN | وهو ما أدى إلى توقيع اتفاق منحة في كانون الثاني/يناير 2007 يقوم مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية من خلاله بتقديم المساعدة لدعم مراكز المؤسسة للتغذية التكميلية القائمة في مقاطعة جيليب، والمساعدة على تسيير حملتي الصحة والتوعية، وتنظيف الآبار في جيليب. |
Dichos esfuerzos llevaron a la firma de un acuerdo final en Helsinki el mes pasado. | UN | وأدت تلك الجهود إلى التوقيع على اتفاق نهائي في هلسنكي الشهر الماضي. |
Ese diálogo político condujo a la firma de un acuerdo político el 13 de agosto de 2007. | UN | وأدى الحوار السياسي إلى التوقيع على اتفاق سياسي في 13 آب/أغسطس 2007. |
Swazilandia acoge con beneplácito la iniciativa reciente que llevó a la firma de un acuerdo en Washington, y coincide en que la primera prioridad debe consistir ahora en asegurar una cesación del fuego duradera y en crear una atmósfera en que las per sonas que tanto han sufrido en los últimos años puedan por fin comenzar a poner un poco de orden en sus vidas destrozadas. | UN | وترحب سوازيلند بالمبادرة اﻷخيرة التي أدت إلى التوقيع على اتفاق فــي واشنطــن، وتوافق على أن اﻷولوية اﻷولى اﻵن يجب أن تكون ضمان الوقف الدائم ﻹطلاق النيران وإيجاد مناخ يستطيع فيــه الذين عانوا طويلا في السنوات اﻷخيرة أن يستعيدوا شيئا من النظام في حياتهم المحطمة. |
Así, la prórroga indefinida del TNP debería iniciar una reacción en cadena que fomente la feliz conclusión de negociaciones que, esperamos, conduzcan a la firma de un acuerdo sobre la prohibición completa de los ensayos nucleares en 1996. | UN | وهكذا، فإن تمديد معاهدة عــدم الانتشــار إلى أجل غير مسمى ينبغي أن يفضي إلى سلسلة من اﻷحداث التي تعزز اختتام المفاوضات بنجاح، وهي المفاوضات التي نأمل فــي أن تــؤدي في عام ١٩٩٦ إلى التوقيع على اتفاق بالحظر الشامل للتجارب النووية. |
Esas negociaciones llevaron a la firma de un acuerdo global de cesación del fuego el 7 de septiembre de 2006. | UN | وأسفرت هذه المفاوضات عن توقيع اتفاق شامل لوقف إطلاق النار في 7 أيلول/سبتمبر 2006. |