ويكيبيديا

    "a la gobernanza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في الحوكمة
        
    • على الحوكمة
        
    • للحوكمة
        
    • في مجال الحوكمة
        
    • في تدبير
        
    • في حوكمة
        
    • أسلوب الإدارة
        
    • في عمليات حوكمة
        
    • في مجالي الحكم
        
    • الحوكمة على
        
    • الحوْكمة
        
    En la India, la devolución al pueblo de ciertos poderes constitucionales está contribuyendo a la gobernanza popular. UN ففي الهند، يسهم تفويض السلطة الدستورية إلى الأفراد في الحوكمة الشعبية.
    Estos principios de aplicación son esenciales para contribuir a la gobernanza responsable de la tenencia de la tierra, la pesca y los bosques. UN مبادئ التنفيذ هذه ضرورية للمساهمة في الحوكمة المسؤولة لحيازة الأراضي، ومصايد الأسماك، والغابات.
    Si funciona, este enfoque podría corregir el actual desequilibrio entre la prioridad que se da a la seguridad y la que se da a la gobernanza y el desarrollo. UN ومن شأن هذا النهج إذا أثبت فعاليته أن يصحح انعدام التوازن الحالي بين التشديد على الأمن والتشديد على الحوكمة والتنمية.
    La necesidad de dedicar atención a la gobernanza es ahora más patente que nunca, sobre todo ante la proximidad de las elecciones nacionales, que se celebrarán en 2009. UN وقد أصبح التركيز على الحوكمة أكثر ضرورة عما كان عليه في أي وقت مضى، وبوجه خاص في الوقت الذي يقترب فيه موعد الانتخابات المقررة في عام 2009.
    Además, se ha de prestar atención a la gobernanza a nivel internacional. UN ويتعين أن يولى الاهتمام أيضا للحوكمة على الصعيد الدولي.
    4.1 Aumento de la capacidad de las autoridades centrales y locales en cuanto a la gobernanza económica y las políticas de desarrollo UN 4-1 تعزيز السلطات المركزية والمحلية في مجال الحوكمة الاقتصادية والسياسات الإنمائية
    En su resolución 68/139 relativa al mejoramiento de la situación de la mujer en las zonas rurales, aprobada en su sexagésimo octavo período de sesiones, la Asamblea instó a los Estados Miembros a que incorporasen las consideraciones de género a la gobernanza de los recursos naturales y sacasen el máximo provecho de la participación y la influencia de las mujeres en la gestión del uso sostenible de los recursos naturales. UN ففي قرار الجمعية العامة 68/139 بشأن تحسين حالة المرأة في المناطق الريفية، الذي اعتمدته في دورتها الثامنة والستين، حثت الجمعية الدول الأعضاء على تعميم مراعاة الاعتبارات الجنسانية في تدبير الموارد الطبيعية، واستثمار مشاركة المرأة وتأثيرها في إدارة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية.
    La contribución del Comité de Aplicación del Programa de inicio rápido a la gobernanza del Programa de inicio rápido sigue los procedimientos normales para la evaluación de propuestas y la vigilancia de los proyectos. UN إن مساهمة لجنة التنفيذ التابعة لبرنامج البداية السريعة في حوكمة برنامج البداية السريعة يتبع إجراءات معيارية لتقييم المقترحات ورصد المشروعات.
    Para contribuir efectivamente a la gobernanza mundial y asumir su responsabilidad mundial, las Naciones Unidas deben continuar esforzándose por ser más representativas y más eficientes. UN وينبغي للأمم المتحدة، إذا أريد لها أن تسهم في الحوكمة العالمية وتتحمل مسؤوليتها العالمية، أن تثابر في جهودها لتعزيز صفتها التمثيلية وفعاليتها.
    Esos importantes problemas constituyen una llamada de atención a la comunidad internacional y exigen que la Comisión asuma la conducción como una fuerza concreta, dinámica, de adopción de iniciativas, de manera que las Naciones Unidas puedan cumplir plenamente su función en cuanto a la gobernanza mundial. UN وتمثل هذه التحديات الهامة تنبيها للمجتمع الدولي وتتطلب أن تقوم اللجنة بدور قيادي بوصفها قوة حقيقية، دينامية آخذة بزمام المبادرة، لكي تتمكن الأمم المتحدة من أداء دورها بالكامل في الحوكمة العالمية.
    Explicó que la contribución del PNUD a la gobernanza democrática, pese a que no era uno de los seis resultados en el informe anual, seguía siendo un componente principal de la labor de la organización. UN وأوضحت أن مساهمة برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الحوكمة الديمقراطية، ما برحت عنصرا رئيسيا في عمل المنظمة، ولو أنها ليست إحدى النتائج الست في التقرير السنوي.
    Proporcionar liderazgo a la gobernanza económica mundial: potenciar la capacidad de acción de las Naciones Unidas, el papel del G-20 y la necesidad de transparencia y responsabilización en la toma de decisiones UN الجلسة الرابعة: توفير القيادة في الحوكمة الاقتصادية العالمية: تمكين الأمم المتحدة ودور مجموعة العشرين وضرورة الشفافية والمساءلة في صنع القرار
    Las cuestiones relativas a la gobernanza surgieron principalmente en la segunda etapa, cuando se plantearon juntas las cuestiones relativas al medio ambiente y al desarrollo, quedaron circunscritas exclusivamente a la esfera de la gobernanza del medio ambiente. UN وبدأت مسائل الحوكمة أساسا في المرحلة الثانية، عندما تم الجمع بين شواغل البيئة والتنمية، إلا أن تركيزها ظل مقصورا على الحوكمة البيئية.
    Segundo, en Burundi, Liberia y Sierra Leona, el Fondo ha examinado una nueva generación de planes nacionales de desarrollo más enfocados a la gobernanza y la consolidación de la paz, que constituye la principal referencia para realizar inversiones. UN وثانيا، نظر الصندوق في بوروندي وسيراليون وليبريا إلى جيل جديد من الخطط الإنمائية الوطنية يركز جميعها بقدر أكبر على الحوكمة وبناء السلام كمرجعية أساسية للاستثمار.
    :: Organización de un foro de gobernanza democrática en los distritos y en Dili en relación con determinados temas relativos a la gobernanza democrática, incluyendo los coordinadores sobre el género UN :: تنظيم منتديين للحوكمة الديمقراطية في المقاطعات، وكذلك في ديلي بشأن مواضيع مختارة تتعلق بالحوكمة الديمقراطية، تشارك فيهما مراكز تنسيق الشؤون الجنسانية
    La cooperación española en Centroamérica ha trabajado y trabaja en esa dirección, dando prioridad al apoyo a la gobernanza democrática, a la participación ciudadana y al refuerzo de las instituciones civiles. UN وقد درجت إسبانيا على التعاون في أمريكا الوسطى في هذا المجال، وهي تولي الأولوية لتقديم المساعدة للحوكمة الديمقراطية ومشاركة المواطنين وتعزيز المجتمع المدني.
    El G-20 es hoy en día el único organismo en situación de lograr ese objetivo, pero hay que encontrar la manera de dotar a las Naciones Unidas de la capacidad para actuar como una institución más legítima y más representativa con respecto a la gobernanza mundial. UN ومجموعة العشرين هي الآن الهيئة الوحيدة القادرة على تحقيق ذلك، ولكن يجب العثور على وسيلة لتمكين الأمم المتحدة باعتبارها مؤسسة للحوكمة العالمية تتسم بمزيد الشرعية والتمثيل.
    En lo que respecta a la gobernanza económica, el Togo está llevando a cabo reformas para mejorar la gestión de sus finanzas públicas, a fin de optimizar sus ingresos internos. UN في مجال الحوكمة الاقتصادية، تواصل توغو إصلاحاتها الرامية إلى تحسين إدارة ماليتها العامة، بهدف بلوغ الحد الأمثل في العائدات المحلية.
    f) Incorporando las consideraciones de género a la gobernanza de los recursos naturales, sacando el máximo provecho de la participación e influencia de las mujeres en la gestión del uso sostenible de los recursos naturales y aumentando la capacidad de los gobiernos, la sociedad civil y los asociados para el desarrollo con el fin de comprender y abordar mejor las cuestiones de género presentes en la gestión y gobernanza de los recursos naturales; UN " (و) تعميم اعتبارات المنظور الجنساني في تدبير الموارد الطبيعية، وزيادة مشاركة المرأة وتأثيرها في إدارة الاستخدام المستدام للموارد الطبيعية، وتعزيز قدرات الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والشركاء في التنمية من أجل تحسين فهم ومعالجة قضايا المساواة بين الجنسين في إدارة الموارد الطبيعية وتدبيرها؛
    El UNICEF siguió haciendo importantes aportaciones a la gobernanza y el establecimiento de prioridades de varias iniciativas mundiales, con inclusión de la Alianza Mundial para mejorar la nutrición, la Red para la eliminación sostenible de los trastornos por carencia de yodo, la Iniciativa para la fortificación de la harina y la Iniciativa sobre micronutrientes. UN 21 - وواصلت اليونيسيف تقديم إسهامات رئيسية في حوكمة المبادرات العالمية ووضع أولوياتها، ومن هذه المبادرات التحالف العالمي لتحسين التغذية، وشبكة مداومة القضاء على نقص اليود، ومبادرة إغناء الطحين، ومبادرة المغذيات الدقيقة.
    Existe el deseo de estudiar las dimensiones urbanas de la seguridad y la protección mediante un enfoque multisectorial y orientado a la gobernanza. UN وثمة رغبة في استكشاف الأبعاد الحضرية للسلامة والأمن من خلال نهج متعدد القطاعات وموجه نحو أسلوب الإدارة.
    Los Inspectores pudieron confirmar que los auditores internos y externos y los comités de auditoría trabajan mejor y pueden contribuir mejor a la gobernanza de la organización cuando mantienen una relación fluida y objetiva entre sí, así como con la dirección. UN واستطاع المفتشون أن يؤكدوا أن مراجعي الحسابات الداخليين والخارجيين ولجان مراجعة الحسابات تعمل على أفضل نحو وتستطيع تحسين مساهمتها في عمليات حوكمة المنظمة عندما تُقيم علاقة سلسة وموضوعية فيما بينها، وكذلك مع الإدارة.
    Aún más importante es el hecho de que el Fondo Fiduciario contribuye notablemente a la gobernanza y la prestación de servicios básicos en el Iraq. UN والأهم هو تقديم صندوق مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية الاستئماني للعراق مساهمات جديرة بالذكر في مجالي الحكم والخدمات الأساسية في العراق.
    Suiza es consciente de la necesidad de esa reflexión, del mismo modo en que nos preocupan las cuestiones relativas a la gobernanza en el marco del sistema de las Naciones Unidas. UN وتدرك سويسرا الحاجة إلى هذه الوقفة التأملية، بقدر ما يساورنا القلق إزاء مسائل الحوكمة على صعيد منظومة الأمم المتحدة.
    Apoyo a la gobernanza UN دال - دعم الحوْكمة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد