ويكيبيديا

    "a la hoja de ruta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • خريطة الطريق
        
    • خارطة الطريق
        
    • لخارطة الطريق
        
    • لخريطة الطريق
        
    • بخارطة الطريق
        
    • ولخارطة الطريق
        
    • مع خارطة
        
    • لخريطة طريق
        
    La retirada debe traer consigo renovadas esperanzas y un vigoroso impulso a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. UN وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها.
    De ahí que sea imperativo que el Cuarteto redoble sus esfuerzos para garantizar que Israel cumpla con sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. UN من هنا فإن الحاجة تقتضي أن يكثف الرباعي الدولي من جهوده لضمان تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها الواردة في خريطة الطريق.
    A juicio del orador, sólo se puede llevar adelante el proceso de paz ateniéndose a la hoja de ruta y dejando de lado las medidas unilaterales. UN ومن رأيه أن الطريق إلى الأمام يبقى هو تنفيذ خريطة الطريق وليس اتخاذ خطوات انفرادية.
    Desearíamos recordar que no existe ninguna alternativa a la hoja de ruta. UN ونـود أن نذكِّر بأنـه لا يوجد بديل من خارطة الطريق.
    Se considera que esas iniciativas, que han sido bien acogidas por la comunidad internacional, se ajustan a la hoja de ruta y tratan de revitalizarla. UN وينظر إلى هذه المبادرات، التي رحب بها المجتمع الدولي بأسره، على أنها متمشية مع خارطة الطريق وتسعى لإنعاشها.
    Eslovaquia reitera su apoyo a la hoja de ruta y percibe que el papel del Cuarteto en el proceso de paz es irremplazable y esencial. UN وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه.
    A continuación lee el texto de un proyecto de comunicado de prensa en que expresa el apoyo del Comité a la hoja de ruta: UN ثم تلا نص بيان مقترح موجه للصحافة أعرب فيه عن دعم اللجنة لخريطة الطريق:
    Además, el Cuarteto observa que todas las iniciativas unilaterales del Gobierno de Israel deben llevarse a cabo conforme a la hoja de ruta y el concepto de los dos Estados en que ésta se fundamenta. UN كما تشير المجموعة الرباعية إلى أن أي مبادرات تقوم بها حكومة إسرائيل من جانب واحد ينبغي أن تتماشى مع خريطة الطريق ومع رؤية الدولتين التي تقوم على أساسها خريطة الطريق.
    El Cuarteto reitera firmemente su adhesión a la solución biestatal y a la retirada israelí como modo de inyectar nueva energía a la hoja de ruta. UN وكررت اللجنة الرباعية بقوة تأكيد التزامها بالحل على أساس وجود دولتين وبالانسحاب الإسرائيلي كطريقة لتحريك خريطة الطريق.
    También ha prestado su apoyo a la hoja de ruta propuesta por el Cuarteto y ha exhortado a todas las partes a ponerla en práctica. UN وأيدت أيضاً خريطة الطريق التي حددتها اللجنة الرباعية وحثت جميع الأطراف على تنفيذها.
    Tampoco es un secreto el hecho de que los elementos destructivos, tanto dentro como fuera del país, se oponen enérgicamente a la hoja de ruta en siete etapas. UN وليس خافياً على أحد أيضاً أن العناصر الهدامة داخل البلد وخارجها تعارض بشدة خريطة الطريق ذات الخطوات السبع.
    Los asentamientos contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones que corresponden a Israel con arreglo a la hoja de ruta. UN وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق.
    El Cuarteto también subrayó la necesidad de que las partes se abstuvieran de toda provocación y recordó las obligaciones que estas habían contraído con arreglo a la hoja de ruta. UN وشددت المجموعة الرباعية أيضا على ضرورة امتناع الطرفين عن القيام باستفزازات وذكرتهما بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق.
    Malasia insta a ambas partes a que cumplan sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta y que las lleven a la práctica plena y debidamente. UN وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا.
    Un acuerdo completo solamente se puede alcanzar si ambas partes cumplen eficazmente y con determinación sus obligaciones respectivas conforme a la hoja de ruta. UN وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق.
    También le gustaría conocer las impresiones del Relator Especial sobre la reacción de los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a la hoja de ruta en su reciente cumbre en Bali. UN وأبدت رغبتها كذلك في معرفة انطباعات المقرر الخاص إزاء ردود الفعل التي أبداها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدوه في بالي على خارطة الطريق.
    Quisiera recordar que, conforme a la hoja de ruta, las obligaciones de ambas partes deben aplicarse conjuntamente. UN ونعود لنذكر هنا بالتزامات الطرفين بموجب خارطة الطريق التي يجب أن يتم تنفيذها كحزمة واحدة متكاملة.
    Los dirigentes de Israel también deben respetar las responsabilidades contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق.
    Está claro que es necesario ejercer mayor presión sobre las partes a fin de que cumplan las obligaciones contraídas con arreglo a la hoja de ruta. UN ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق.
    Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. UN ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها.
    Rusia espera que los palestinos y los israelíes cumplan cabalmente con los compromisos que les incumben con arreglo a la hoja de ruta. UN وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق.
    El proceso de transformación del país en un Estado democrático avanzará gradualmente con arreglo a la hoja de ruta. UN وستقطع عملية تحويل البلد إلى دولة ديمقراطية شوطا إلى الأمام وفقا لخريطة الطريق.
    Suiza insta a las partes en conflicto a que cumplan escrupulosamente sus obligaciones con respecto a la hoja de ruta, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. UN وتدعو سويسرا طرفي الصراع إلى التنفيذ الدقيق لالتزاماتهما المتعلقة بخارطة الطريق والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان.
    Reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa de paz árabe adoptada en la Cumbre Árabe de Beirut, a la hoja de ruta y al principio de territorio por paz, y hacemos un llamamiento a los Estados Unidos de América, a la Unión Europea y a otros donantes para que reanuden la prestación de asistencia al pueblo palestino. UN ونعرب من جديد عن دعمنا للمبادرة العربية للسلام التي اعتُمدت في القمة العربية ببيروت، ولخارطة الطريق ومبدأ " الأرض مقابل السلام " ، ونناشد الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى أن تعاود تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني.
    En tercer lugar, reiteramos nuestro apoyo a la hoja de ruta de Bali, que descarta la noción de que una bala de plata científica vaya a librar a la humanidad de los efectos nocivos de su vía de desarrollo ampliamente insostenible. UN ثالثا، نؤكد على تأييدنا لخريطة طريق بالي، التي تستبعد فكرة التوصل إلى حل سحري علمي يمكن أن ينقذ البشرية من الآثار الضارة لمسارها الإنمائي غير المستدام بقدر كبير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد