La retirada debe traer consigo renovadas esperanzas y un vigoroso impulso a la hoja de ruta para la paz en el Oriente Medio. | UN | وينبغي أن يجدد فك الارتباط الأمل في خريطة الطريق نحو تحقيق السلام في الشرق الأوسط وينعش قوة الدفع المحركة لها. |
De ahí que sea imperativo que el Cuarteto redoble sus esfuerzos para garantizar que Israel cumpla con sus compromisos con arreglo a la hoja de ruta. | UN | من هنا فإن الحاجة تقتضي أن يكثف الرباعي الدولي من جهوده لضمان تنفيذ إسرائيل لالتزاماتها الواردة في خريطة الطريق. |
A juicio del orador, sólo se puede llevar adelante el proceso de paz ateniéndose a la hoja de ruta y dejando de lado las medidas unilaterales. | UN | ومن رأيه أن الطريق إلى الأمام يبقى هو تنفيذ خريطة الطريق وليس اتخاذ خطوات انفرادية. |
Desearíamos recordar que no existe ninguna alternativa a la hoja de ruta. | UN | ونـود أن نذكِّر بأنـه لا يوجد بديل من خارطة الطريق. |
Se considera que esas iniciativas, que han sido bien acogidas por la comunidad internacional, se ajustan a la hoja de ruta y tratan de revitalizarla. | UN | وينظر إلى هذه المبادرات، التي رحب بها المجتمع الدولي بأسره، على أنها متمشية مع خارطة الطريق وتسعى لإنعاشها. |
Eslovaquia reitera su apoyo a la hoja de ruta y percibe que el papel del Cuarteto en el proceso de paz es irremplazable y esencial. | UN | وتؤكد سلوفاكيا مجدداً دعمها لخارطة الطريق وترى أن دور المجموعة الرباعية في عملية السلام لا يعوض ولا يمكن غنى عنه. |
A continuación lee el texto de un proyecto de comunicado de prensa en que expresa el apoyo del Comité a la hoja de ruta: | UN | ثم تلا نص بيان مقترح موجه للصحافة أعرب فيه عن دعم اللجنة لخريطة الطريق: |
Además, el Cuarteto observa que todas las iniciativas unilaterales del Gobierno de Israel deben llevarse a cabo conforme a la hoja de ruta y el concepto de los dos Estados en que ésta se fundamenta. | UN | كما تشير المجموعة الرباعية إلى أن أي مبادرات تقوم بها حكومة إسرائيل من جانب واحد ينبغي أن تتماشى مع خريطة الطريق ومع رؤية الدولتين التي تقوم على أساسها خريطة الطريق. |
El Cuarteto reitera firmemente su adhesión a la solución biestatal y a la retirada israelí como modo de inyectar nueva energía a la hoja de ruta. | UN | وكررت اللجنة الرباعية بقوة تأكيد التزامها بالحل على أساس وجود دولتين وبالانسحاب الإسرائيلي كطريقة لتحريك خريطة الطريق. |
También ha prestado su apoyo a la hoja de ruta propuesta por el Cuarteto y ha exhortado a todas las partes a ponerla en práctica. | UN | وأيدت أيضاً خريطة الطريق التي حددتها اللجنة الرباعية وحثت جميع الأطراف على تنفيذها. |
Tampoco es un secreto el hecho de que los elementos destructivos, tanto dentro como fuera del país, se oponen enérgicamente a la hoja de ruta en siete etapas. | UN | وليس خافياً على أحد أيضاً أن العناصر الهدامة داخل البلد وخارجها تعارض بشدة خريطة الطريق ذات الخطوات السبع. |
Los asentamientos contravienen las resoluciones del Consejo de Seguridad, el Cuarto Convenio de Ginebra y las obligaciones que corresponden a Israel con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وتتعارض المستوطنات مع قرارات مجلس الأمن واتفاقية جنيف الرابعة والتزامات إسرائيل بموجب خريطة الطريق. |
El Cuarteto también subrayó la necesidad de que las partes se abstuvieran de toda provocación y recordó las obligaciones que estas habían contraído con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وشددت المجموعة الرباعية أيضا على ضرورة امتناع الطرفين عن القيام باستفزازات وذكرتهما بالتزاماتهما بموجب خريطة الطريق. |
Malasia insta a ambas partes a que cumplan sus obligaciones con arreglo a la hoja de ruta y que las lleven a la práctica plena y debidamente. | UN | وتحث ماليزيا كلا الطرفين على الامتثال لتعهداته بموجب خارطة الطريق وتنفيذها على وجه السرعة تنفيذا تاما وأمينا. |
Un acuerdo completo solamente se puede alcanzar si ambas partes cumplen eficazmente y con determinación sus obligaciones respectivas conforme a la hoja de ruta. | UN | وأية تسوية شاملة لا يمكن أن تتحقق إلا إذا نفذ الجانبان تنفيذا فعالا وبعزم التزاماتهما في إطار خارطة الطريق. |
También le gustaría conocer las impresiones del Relator Especial sobre la reacción de los miembros de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) a la hoja de ruta en su reciente cumbre en Bali. | UN | وأبدت رغبتها كذلك في معرفة انطباعات المقرر الخاص إزاء ردود الفعل التي أبداها أعضاء رابطة أمم جنوب شرق آسيا في مؤتمر القمة الأخير الذي عقدوه في بالي على خارطة الطريق. |
Quisiera recordar que, conforme a la hoja de ruta, las obligaciones de ambas partes deben aplicarse conjuntamente. | UN | ونعود لنذكر هنا بالتزامات الطرفين بموجب خارطة الطريق التي يجب أن يتم تنفيذها كحزمة واحدة متكاملة. |
Los dirigentes de Israel también deben respetar las responsabilidades contraídas con arreglo a la hoja de ruta. | UN | كذلك، ويجب على القيادة الإسرائيلية أن تنفذ ما يخصها من الالتزامات وفقا لخارطة الطريق. |
Está claro que es necesario ejercer mayor presión sobre las partes a fin de que cumplan las obligaciones contraídas con arreglo a la hoja de ruta. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى ممارسة المزيد من الضغط على الطرفين لكي يقوما بتنفيذ التزاماتهما وفقا لخارطة الطريق. |
Encomiamos su enfoque transparente y la excelente manera en que ha vendido dirigiendo este proceso preparatorio con arreglo a la hoja de ruta que ha propuesto. | UN | ونشيد بنهجكم الشفاف، سيدي، والطريقة الممتازة التي تديرون بها هذه العملية التحضيرية وفقا لخارطة الطريق التي اقترحتموها. |
Rusia espera que los palestinos y los israelíes cumplan cabalmente con los compromisos que les incumben con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وتتوقع روسيا أن ينفذ الفلسطينيون والإسرائيليون على نحو كامل التزاماتهم وفقا لخريطة الطريق. |
El proceso de transformación del país en un Estado democrático avanzará gradualmente con arreglo a la hoja de ruta. | UN | وستقطع عملية تحويل البلد إلى دولة ديمقراطية شوطا إلى الأمام وفقا لخريطة الطريق. |
Suiza insta a las partes en conflicto a que cumplan escrupulosamente sus obligaciones con respecto a la hoja de ruta, el derecho internacional humanitario y el derecho relativo a los derechos humanos. | UN | وتدعو سويسرا طرفي الصراع إلى التنفيذ الدقيق لالتزاماتهما المتعلقة بخارطة الطريق والقانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان. |
Reiteramos nuestro apoyo a la iniciativa de paz árabe adoptada en la Cumbre Árabe de Beirut, a la hoja de ruta y al principio de territorio por paz, y hacemos un llamamiento a los Estados Unidos de América, a la Unión Europea y a otros donantes para que reanuden la prestación de asistencia al pueblo palestino. | UN | ونعرب من جديد عن دعمنا للمبادرة العربية للسلام التي اعتُمدت في القمة العربية ببيروت، ولخارطة الطريق ومبدأ " الأرض مقابل السلام " ، ونناشد الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي والجهات المانحة الأخرى أن تعاود تقديم المساعدة للشعب الفلسطيني. |
En tercer lugar, reiteramos nuestro apoyo a la hoja de ruta de Bali, que descarta la noción de que una bala de plata científica vaya a librar a la humanidad de los efectos nocivos de su vía de desarrollo ampliamente insostenible. | UN | ثالثا، نؤكد على تأييدنا لخريطة طريق بالي، التي تستبعد فكرة التوصل إلى حل سحري علمي يمكن أن ينقذ البشرية من الآثار الضارة لمسارها الإنمائي غير المستدام بقدر كبير. |