ويكيبيديا

    "a la humanidad" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • للبشرية
        
    • على البشرية
        
    • للإنسانية
        
    • الجنس البشري
        
    • إلى البشرية
        
    • للجنس البشري
        
    • الإنسانية
        
    • على اﻹنسانية
        
    • على البشر
        
    • أمام البشرية
        
    • في حياة البشر
        
    • للبشر
        
    • لبني البشر
        
    • في الحضارة البشرية
        
    • لأجل البشرية
        
    Ello nos recuerda la imperiosa necesidad de eliminar estas armas que todavía amenazan a la humanidad desde hace más de medio siglo. UN وهي تذكﱢرنا بمسيس الحاجة إلى إزالة هذه اﻷسلحة التي كانت، ولا تزال، تشكل تهديدا للبشرية ﻷكثر من نصف قرن.
    Esas innovaciones que se registran en mi país y en muchos otros ofrecen a la humanidad un futuro brillante de promesas inimaginables. UN فهذه الابتكارات في بلدي وفي العديد من البلدان الأخرى تتيح للبشرية مستقبلا مشرقا من الوعود التي لا يمكن تصورها.
    ¿Me están diciendo que la tecnología que vino a desgraciar a la humanidad fue originalmente diseñada para crear prostitutas más confiables? Open Subtitles هل تقصدون أن تخبروني أن الأجهزة الألكترونية التي قضت على البشرية صٌممت في الأصل لبرمجه عاهرات حقيقيات ؟
    Esta enfermedad contagiosa viene afligiendo a la humanidad desde tiempos inmemoriales y sigue siendo incurable. UN فهـــذا المــرض المعدي ما برح يؤثر على البشرية منذ اﻷزمنة الغابرة وما زال مرضا لا شفاء منه.
    No pudo volver a la humanidad hasta que dejaron abierta una ventana sospechosa y heroicamente. Open Subtitles لم يكن يستطيع أن يرجع للإنسانية حتى تركت نافذة مفتوحه بشكل يثير الريبة
    Y si algunos de los miembros de la especie humana se benefician, ese será nuestro pequeño aporte a la humanidad. UN وإذا استفاد بعض أعضاء من الجنس البشري من ذلك، فستكون تلك الاستفادة إسهامنا الصغير في خدمة البشرية.
    No obstante, este órgano, la Conferencia de Desarme, ha tenido la oportunidad de ofrecer un inmenso regalo a la humanidad: el desarme nuclear del mundo. UN " غير أنه أُتيحت لهذه الهيئة، مؤتمر نزع السلاح، الفرصة لتقدم هدية عظيمة إلى البشرية - عالماً خالياً من الأسلحة النووية.
    Este es simplemente un país que da más a la humanidad que cualquier otro país. TED هذه دولة بكل بساطة تعطي أكثر للبشرية وللعالم أكثر من أي دولة أخرى.
    Las herramientas de hierro revolucionan la construcción naval, y le permite a la humanidad innovar como nunca antes. Open Subtitles الأدوات الحديدية أحدثت ثورة في صناعة السفن و سمحت للبشرية الإبتكار كما لم يحدث سابقاً.
    El Líbano cree que si la región del Oriente Medio puede gozar de una paz justa y global estará en condiciones de contribuir con incalculables servicios a la humanidad. UN لبنان يؤمن أن منطقة الشرق اﻷوسط، إذا ما استقرت على سلام عادل وشامل، سوف تؤدي للبشرية خدمات لا تحصى.
    La amenaza de la droga ha traído indecibles sufrimientos a la humanidad. UN لقــد سبـب خطــر المخدرات معاناة لا توصف للبشرية.
    Dicha cooperación es sumamente importante, dado que el flagelo de la guerra sigue acarreando sufrimientos indecibles a la humanidad en varios conflictos regionales. UN وهذا التعاون هام على وجه الخصوص ﻷن بلاء الحروب لا يزال يجلب للبشرية أحزانا لا توصف في عدد من الصراعات الاقليمية.
    Convencidos de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر اﻷخطار على البشرية وعلى بقاء الحضارة،
    Convencidos de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر اﻷخطار على البشرية وعلى بقاء الحضارة،
    Convencidos de que las armas nucleares constituyen la mayor amenaza a la humanidad y a la supervivencia de la civilización, UN اقتناعا منها بأن اﻷسلحة النووية تشكل أكبر اﻷخطار على البشرية وعلى بقاء الحضارة،
    Un nuevo descubrimiento o desarrollo científico es algo que contribuye a la humanidad para siempre. Open Subtitles الاكتشاف العلمي أو التطوير الجديد هو شيء يقدم إسهاماً للإنسانية في كل الأزمان.
    Todo esto ofrece a la humanidad una oportunidad excepcional para el desarrollo. UN كل هذا يتيح للإنسانية فرصة نادرة لتحقيق التنمية.
    Estamos persuadidos de que sólo por conducto de un esfuerzo internacional concertado se podrá salvar a la humanidad de ese flagelo. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أنه لا يمكن إنقاذ الجنس البشري من هذا الوبال إلا من خلال جهد دولي متضافر.
    Fue un ideal que, a finales del siglo XIX, inspiró al Barón de Courbetin, quien dedicó con éxito su vida y su trabajo a devolver a los Juegos Olímpicos a la humanidad. UN وكان ذاك هو المثل الأعلى الذي ألهب حماس البارون دي كوبرتان، في نهاية القرن التاسع عشر، والذي كرس حياته بنجاح للعمل على إعادة الألعاب الأولمبية إلى البشرية.
    Que Dios guarde a esta Organización tan importante en sus esfuerzos por traer la paz y la prosperidad a la humanidad. UN حفظ الله هذه المنظمة البالغة اﻷهمية ووفقها في سعيها من أجل تحقيق السلام والرخاء للجنس البشري.
    Urge encontrar nuevos recursos para hacer frente a una gran variedad de problemas que afligen a la humanidad. UN وثمة حاجة ماسة إلى موارد جديدة للتصدي لطائفة واسعة من الأوضاع الصعبة التي تواجهها الإنسانية.
    Esos problemas han adquirido hoy una nueva dimensión y plantean un nuevo desafío a la humanidad en su búsqueda constante de paz, armonía y prosperidad. UN وقد اتخذت هذه المشاكل اليوم بعدا جديدا وفرضت تحديا آخر على اﻹنسانية في سعيها السرمدي الى تحقيق السلم والوئام والرخاء.
    Descalifica la raza, el color de la piel y el sexo como base de distinción entre los seres humanos, consagra la piedad como único criterio para juzgar a la humanidad. UN وهو يرفض التمييز بين الناس تبعا للعنصر واللون والجنس. وهو يجعل من التقوى المعيار الوحيد للحكم على البشر.
    En este mundo en plena transición, mi Gobierno considera que se abre a la humanidad una ventana de oportunidades inédita en la historia. UN وحكومتي تعتقد أن أمام البشرية في هذا العالم المتغير فرصة لم يسبق لها مثيل، والتحدي يكمن في الاستفادة من هذه الفرصة.
    Si queremos hacer el bien a la humanidad deberemos actuar desde una postura moral. UN ذلك أننا من منطلق أخلاقي يجب أن نتصرف إذا أردنا أن نفعل الخير للبشر.
    Nuestra Carta comienza recordándonos el indecible sufrimiento que causaron a la humanidad las dos guerras mundiales. UN إن ميثاق منظمتنا يبدأ بالتذكير بما سببته الحربان العالميتان من أحزان تفوق الوصف لبني البشر.
    Reconociendo la valiosa aportación de los miembros de todas las religiones o creencias a la humanidad, así como la contribución que el diálogo entre los grupos religiosos puede aportar para que se comprendan y conozcan mejor los valores comunes que comparte toda la humanidad, UN وإذ يقر بالمساهمة القيِّمة لأهل جميع الأديان أو المعتقدات في الحضارة البشرية والمساهمة التي يمكن أن يقدمها الحوار بين الطوائف الدينية في زيادة الوعي بالقيم المشتركة بين جميع البشر وتحسين فهمها،
    1. Desde el principio de la era espacial, en 1957, la exploración y la explotación del espacio han rendido enormes beneficios científicos, económicos y sociales a la humanidad. UN 1- منذ بدء عصر الفضاء في عام 1957، أخذ استكشاف الفضاء واستغلاله يدرّان كمّا هائلا من الفوائد العلمية وكذلك الفوائد الاقتصادية والمجتمعية لأجل البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد