ويكيبيديا

    "a la idea de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على فكرة
        
    • لفكرة
        
    • إلى فكرة
        
    • الفكرة القائلة
        
    • إزاء فكرة
        
    • مع آراء أفرادها
        
    • للرأي القائل
        
    • على الفكرة
        
    • عن فكرة
        
    • حيال فكرة
        
    • بفكرة إنشاء
        
    • للفكرة الداعية الى
        
    Australia no se opone en principio a la idea de que el Consejo de Seguridad pueda someter asuntos a la Corte. UN ليس لدى استراليا اعتراض، من حيث المبدأ، على فكرة تمكين مجلس اﻷمن من أن يحيل شكاوى إلى المحكمة.
    Se observa con satisfacción que no hay objeciones, en principio, a la idea de una convención internacional sobre este tema. UN ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية معنية بهذا الموضوع.
    Sin embargo, se opone a la idea de exigir al otorgante o al cesionario que den aviso al acreedor garantizado. UN غير أنه يعترض على فكرة أن يُطلب من المانح أو من المحال إليه توجيه إشعار للدائن المضمون.
    Mal podríamos haber presentado esa propuesta si hubiera de nuestra parte un rechazo a la idea de consultas sobre el tema. UN وما كنا لنتقدم بهذا الاقتراح لو كان هناك رفض تام من جانبنا لفكرة إجراء مشاورات بشأن هذا الموضوع.
    Esta fue la lógica que llevó a la idea de la participación activa en la Organización para la Cooperación Económica (OCE). UN هذا هو المنطق الذي أفضى إلى فكرة المشاركة الفعالة في منظمة التعاون الاقتصادي.
    El Grupo de los 21 toma nota con satisfacción de que, en principio, en el Comité de Desarme no hay objeciones a la idea de una convención internacional. UN وتلاحظ مجموعة اﻟ١٢ مع الارتياح عدم وجود اعتراض، من حيث المبدأ داخل لجنة نزع السلاح، على فكرة اتفاقية دولية.
    Turkmenistán no se opone a la idea de que las grandes Potencias tengan intereses regionales. UN ولا تعترض تركمانستان على فكرة وجود مصالح إقليمية للدول الكبرى.
    Esto es especialmente aplicable a la idea de la nueva esfera de responsabilidades para el Consejo de Administración Fiduciaria. UN وهذا ينطبق بوجه خاص على فكرة المجال الجديـــد للمسؤولية المنوطة بمجلس الوصاية.
    Bangladesh celebra la atención especial que se presta en la Memoria a la idea de que la paz, el desarrollo y los derechos humanos están interrelacionados. UN وترحب بنغلاديش بتركيز التقرير على فكرة أن السلام والتنمية وحقوق الإنسان أمور متشابكة.
    Otros se opusieron a la idea de recompensar a los Estados Miembros por cumplir con sus obligaciones financieras en virtud de la Carta. UN واعترض آخرون على فكرة مكافأة الدول الأعضاء على الوفاء بالتزاماتها المالية التي يقررها الميثاق.
    Se observa con satisfacción que no hay, en principio, ninguna objeción a la idea de una convención internacional sobre el tema. UN ويلاحظ مع الارتياح عدم وجود اعتراض من حيث المبدأ على فكرة وضع اتفاقية دولية بشأن هذا الموضوع.
    Observa con satisfacción que no hay, en principio, ninguna objeción a la idea de una convención internacional sobre la cuestión. UN ويلاحظ مع الارتياح أنه لا يوجد أي اعتراض من حيث المبدأ على فكرة إبرام اتفاقية دولية في هذا الشأن.
    El propio orador se opone a la idea de ampliar la función decisoria de la reunión de los comités. UN واعترض السيد سالفيولي أيضاً على فكرة تعزيز دور الاجتماع المشترك بين اللجان في اتخاذ القرار.
    Tenemos que acostumbrarnos también a la idea de los problemas apátridas. UN وعلينا أن نتعود على فكرة المشاكل التي لا جنسية لها أيضاً.
    Sin embargo, su delegación no tiene objeciones a la idea de que la cuestión se aborde en la Guía. UN وأضاف أنَّ وفده لا اعتراض لديه، مع ذلك، على فكرة أن يتناول الدليل هذه المسألة.
    Se expresó apoyo a la idea de organizar cursos prácticos para las cuestiones prioritarias. UN وأُعرب عن التأييد أيضا لفكرة عقد حلقات عمل بشأن المسائل ذات الأولوية.
    Sin embargo, algunas delegaciones se opusieron a la idea de crear cuotas para las organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن عدة وفود أعربت عن معارضتها لفكرة تخصيص حصص تمثيل للمنظمات غير الحكومية.
    Si, no obstante, la introducción de ese sistema resultaba difícil, sería necesario volver a la idea de establecer un procedimiento de solución al menos para las controversias que entrañasen contramedidas. UN غير أنه إذا وجدت صعوبة في تطبيق هذا النظام فإنه سيتعين الرجوع إلى فكرة النص على إجراءات لتسوية النزاعات، على الأقل النزاعات التي تستتبع تدابير مضادة.
    Posteriormente sus deliberaciones llevaron a la idea de celebrar un simposio africano sobre desastres naturales. UN وأدت هذه المناقشات إلى فكرة عقد ندوة أفريقية عن الكوارث الطبيعية.
    Esto nos conduce a la idea de que es necesario volver a plantearse en gran medida la Carta a fin de hacer que concuerde con las realidades actuales. UN وهذا يفضي بنا الى الفكرة القائلة بأن الميثاق يحتاج، بدرجة كبيرة، الى إعادة النظر فيه وتكييفه مع الحقائق الراهنة.
    En su anterior visita a Nueva York, el Departamento de Información Pública se manifestó abierto a la idea de dar una mayor difusión a la labor de los órganos creados en virtud de tratados. UN وخلال تجربتها السابقة في نيويورك كانت إدارة شؤون الإعلام منفتحة إزاء فكرة توفير تغطية أكبر لأعمال هيئات المعاهدات.
    Las poblaciones indígenas suelen preferir que se les concedan derechos sobre las tierras a nivel de la comunidad, lo que responde mejor a la idea de uso de la tierra como un uso comunitario o colectivo. UN 338 - وعادة ما تفضل الشعوب الأصلية منحها حقوقا جماعية في الأراضي، لأن ذلك أكثر اتفاقا مع آراء أفرادها بشأن استغلال الأراضي الجماعي أو المشترك.
    Sería ésta una forma concreta de mostrar el apoyo dado a la idea de que las inversiones en seguros producen importantes rendimientos a la economía, e incluso indirectamente a las secciones más pobres de la población. UN وستكون هذه وسيلة ملموسة ﻹظهار التأييد للرأي القائل بأن الاستثمار في التأمين يحقق عوائد ملموسة للاقتصاد، بما يشمل بشكل غير مباشر أشد قطاعات السكان فقراً.
    No hubo objeciones a la idea de que un árbitro actuara como conciliador, si las partes así lo acordaban. UN ولم يُبدَ اعتراض على الفكرة التي مفادها أنه يمكن للمحكّم أن يقوم بدور الموفِّق إذا اتفق الطرفان على ذلك.
    Con todo, los nacionalistas armenios nunca renunciaron a la idea de apropiarse de ella, y más de una vez plantearon la cuestión. UN غير أن القوميين اﻷرمن لم يتخلوا مطلقاً عن فكرة الاستيلاء على ذلك اﻹقليم، وأثاروا هذه المسألة في مناسبات كثيرة.
    Al mismo tiempo, tenemos que estar abiertos a la idea de revisar el reglamento y adaptarlo a los tiempos modernos. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نكون منفتحين حيال فكرة استعراض النظام الداخلي ومواءمته مع العصر الحديث.
    Kirguistán se adhiere firmemente a la idea de crear una zona de este tipo en el Asia central, persuadido de que ello permitirá reforzar la paz y la seguridad mundiales y regionales. UN وما زالت قيرغيزستان متمسكة بحزم بفكرة إنشاء هذه المنطقة في آسيا الوسطى، اعتقاداً منها بأن ذلك من شأنه أن يعزز السلم والأمن على الصعيدين العالمي والإقليمي.
    27. En relación con los aspectos financieros de las operaciones de mantenimiento de la paz, Hungría reitera su apoyo a la idea de crear un sistema presupuestario unificado y a las propuestas del Secretario General relativas a la simplificación del proceso de elaboración del presupuesto y la reducción del número de estimaciones. UN ٢٧ - وتحدث عن الجوانب المالية لعمليات حفظ السلم، فقال إن هنغاريا تؤكد من جديد تأييدها للفكرة الداعية الى استخدام نظام موحد للميزانية، كما أنها تؤيد اقتراح اﻷمين العام الذي يدعو إلى تبسيط عملية الميزانية وتخفيض عدد الاشتراكات المقررة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد