ويكيبيديا

    "a la ied" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • للاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • بالاستثمار الأجنبي المباشر
        
    • أمام اﻻستثمار اﻷجنبي المباشر
        
    Las posibilidades de privatización atraen a la IED. UN تجذب فرص الخصخصة الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Advirtió también contra la adopción de una posición demasiado dirigista frente a la IED y el desarrollo. UN كما حذّر من اتباع منهج توجيهي متشدد إزاء الاستثمار الأجنبي المباشر والتنمية.
    Por lo tanto, las políticas orientadas a la IED eran esenciales y uno de los pocos instrumentos de política industrial disponibles de conformidad con los requisitos de la OMC. UN وبالتالي فإن سياسات تحديد أهداف الاستثمار الأجنبي المباشر حيوية وتعد أداة من الأدوات القليلة المتروكة في مجال السياسة الصناعية في إطار متطلبات منظمة التجارة العالمية.
    En general, la mayor parte de los cambios apuntan a la creación de un marco más propicio a la IED. UN وبصورة عامة، تتجه معظم التغيرات إلى توفير تقديم إطار تمكيني أكثر للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Esos países importaron mucha tecnología de las principales ETN, pero asignaron a la IED un papel secundario. UN واستوردتا التكنولوجيات بنشاط من الشركات عبر الوطنية الرائدة ولكنهما أسندتا دوراً ثانوياً للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La reforma institucional y esfuerzos continuos para mejorar el entorno normativo y hacerlo más propicio a la IED. UN :: إجراء الإصلاحات المؤسسية ومواصلة الجهود لتحسين مناخ السياسة العامة للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Dada la importancia del papel que desempeña la IED en la transferencia de tecnología, la liberalización del marco de inversiones podría ser beneficioso. UN وبالنظر إلى الدور الهام الذي يؤديه الاستثمار الأجنبي المباشر في نقل التكنولوجيا، فإن من المفيد أن يتم تحرير إطار الاستثمار.
    Pese a la abundancia de petróleo y a su proximidad con los mercados europeos, el país no había alcanzado su potencial con respecto a la IED. UN ورغم وفرة البترول وقربه من الأسواق الأوروبية لم تبلغ الجزائر حدود طاقتها لأغراض الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Así pues, es necesario que los gobiernos adopten políticas para potenciar los beneficios y reducir los costes que entraña la IED. UN ولذلك، هنالك حاجة إلى سياسات حكومية لتعزيز الفوائد وتقليل تكاليف الاستثمار الأجنبي المباشر إلى أدنى حد.
    Pidió que se replanteara la opinión general sobre la importancia unilateral que se daba a la IED y se adoptara en su lugar un enfoque más equilibrado y estratégico adaptado a condiciones y problemas económicos específicos. UN ودعا إلى إعادة النظر في الحكمة التقليدية التي تنادي بالتشديد على جانب واحد من جوانب الاستثمار الأجنبي المباشر والاستعاضة عن ذلك بنهج متوازن واستراتيجي بدرجة أكبر يصمَّم لظروف وتحديات اقتصادية محددة.
    La UNCTAD había observado que había pocas restricciones a la IED. UN وقد لاحظ الأونكتاد أنه لا توجد سوى قيود محدودة على الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Abrió a la IED la mayoría de los sectores y garantizó el trato nacional y la protección de los activos. UN وفتحت معظم القطاعات في وجه الاستثمار الأجنبي المباشر وكفلت المعاملة الوطنية وحماية الأصول.
    ¿Afectará la crisis financiera mundial a la IED Sur-Sur? ¿Se verán afectados todos los sectores en la misma medida? UN هل ستؤثر الأزمة المالية العالمية على الاستثمار الأجنبي المباشر بين بلدان الجنوب؟ وهل ستتأثر جميع القطاعات بنفس القدر؟
    Algunos delegados expresaron su preocupación ante las crecientes restricciones impuestas a la IED en los países desarrollados y la superposición de acuerdos bilaterales y multilaterales de inversión. UN وأعرب بعض المندوبين عن قلقهم إزاء زيادة القيود المفروضة على الاستثمار الأجنبي المباشر في البلدان المتقدمة والتداخل بين اتفاقات الاستثمار الثنائية والمتعددة الأطراف.
    30. Se afirmó que las actividades agrícolas por contrato podían ser una alternativa a la IED en la producción agrícola. UN 30- وأُشير أيضاً إلى أن الزراعة التعاقدية يمكن أن تشكل بديلاً للاستثمار الأجنبي المباشر في الإنتاج الزراعي.
    Otro delegado señaló que África debía competir con otras regiones para ofrecer un entorno favorable a la IED. UN ورأى مندوب آخر أنه يتعين على أفريقيا أن تتنافس مع المناطق الأخرى في مجال تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    Otro delegado señaló que África debía competir con otras regiones para ofrecer un entorno favorable a la IED. UN ورأى مندوب آخر أنه يتعين على أفريقيا أن تتنافس مع المناطق الأخرى في مجال تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    La UNCTAD actuaría facilitando un foro de debates e intercambios de experiencias con objeto de mejorar la cooperación técnica y de establecer marcos normativos nacionales favorables a la IED. UN ومن شأن الأونكتاد أن يساهم بتوفير محفل للمناقشـة وتبادل التجارب بهدف تعزيز التعاون التقني وإقامة أطر تنظيمية وطنية مؤاتية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    8. En el cuadro 1 se indican las características comunes de las prácticas de los distintos países en relación con las medidas básicas favorables a la IED. UN 8- ويبين الجدول 1 السمات المشتركة للممارسات القطرية فيما يتصل بالتدابير الأساسية التمكينية للاستثمار الأجنبي المباشر.
    26. La representante hizo hincapié en la importancia que tenía la existencia de un entorno favorable a la IED como factor fundamental para atraer y retener a los inversores. UN 26- وشددت على دور البيئة المواتية للاستثمار الأجنبي المباشر كعامل رئيسي في اجتذاب استثمارات المستثمرين واستبقائها.
    El hecho de que en muchos países africanos se hayan liberalizado la política relativa a la IED también ha contribuido a atraer esta inversión. UN كما ساعد تحرير السياسات المتعلقة بالاستثمار الأجنبي المباشر في العديد من البلدان الأفريقية في اجتذاب مثل هذا الاستثمار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد