Por último, pregunta acerca de la prioridad que se da a la igualdad de género en los planes de desarrollo de Guinea. | UN | وأخيرا، تساءلت عن الأولوية الممنوحة للمساواة بين الجنسين في خطط غينيا الإنمائية. |
En cuanto a la igualdad de género, la equidad y la potenciación de la mujer, hemos logrado que las mujeres participen en numerosos aspectos de la gobernanza. | UN | بالنسبة للمساواة بين الجنسين والعدل بينهما وتمكين المرأة، أشركنا المرأة في جوانب عديدة من شؤون الحكم. |
Ello se aplica también a la igualdad de género, con la finalidad de eliminar la presentación estereotipada de las mujeres. | UN | وينطبق ذلك أيضا على المساواة بين الجنسين التي ترمي إلى القضاء على القولبة النمطية للمرأة. |
En los últimos decenios se ha prestado mayor atención, cada vez, a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer. | UN | أولي اهتمام متزايد خلال العقود القليلة الأخيرة على المساواة بين الجنسين وإلى تمكين المرأة. |
Hay que observar también progresos en lo referente a la igualdad de género y en los recursos de que disponen las mujeres. | UN | ويحتاج التقدم في تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة إلى مزيد من الجهد. |
Las siguientes observaciones son válidas en mayor o menor medida para la legislación nacional relativa a la igualdad de género en diversas esferas: | UN | ويصدق ما يلي، بأقدار متفاوتة، على التشريعات الوطنية التي تشير إلى المساواة بين الجنسين في مختلف مجالات الحياة: |
Por lo tanto, es difícil evaluar su contribución a la igualdad de género en el sector universitario y de la investigación. | UN | ولهذا فإنه يصعب تقييم إسهامها في المساواة بين الجنسين في قطاع الجامعات والبحوث. |
Esta modificación ha permitido al Gobierno realizar el seguimiento de las asignaciones presupuestarias destinadas a la igualdad de género y al empoderamiento de la mujer. | UN | ومكّن هذا التحول الحكومة من تتبع مخصصات الميزانية التي ترمي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
En ellos también se definirán la estructura, los mecanismos y los recursos institucionales necesarios para alcanzar los resultados previstos con respecto a la igualdad de género. | UN | وسوف تحدد أيضا الهيكل والآليات والموارد المؤسسية المطلوبة لتحقيق النتائج المتوقعة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Algunos países establecieron comisiones legislativas oficiales para examinar y proponer leyes relativas a la igualdad de género y la potenciación de la mujer. | UN | فقد أنشأت بعض البلدان لجان تشريعية رسمية لاستعراض واقتراح تشريعات للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Además, hemos establecido un premio a la igualdad de género, que la Ministra entrega a un hombre que haya hecho un esfuerzo especial para promover esa igualdad. | UN | وأنشأنا فضلا عن ذلك جائزة للمساواة بين الجنسين يمنحها الوزير إلى رجل قام بجهد خاص من أجل تشجيع المساواة بين الجنسين. |
Además, las partes señalaron que se dará especial prioridad a la igualdad de género en las próximas negociaciones relativas al Acuerdo sobre el Pastoreo de Renos. | UN | وقد أشارت الأطراف أيضا إلى أنه سوف تُعطى أولوية خاصة للمساواة بين الجنسين بالنسبة للمفاوضات ذات الصلة بالاتفاق المتعلق بتربية غزال الرنة. |
En Montenegro los medios de comunicación prestan atención a la igualdad de género. | UN | وتولي وسائط الإعلام في الجبل الأسود اهتماماً للمساواة بين الجنسين. |
No obstante, esto no podrá lograrse a menos que se preste atención especial a la igualdad de género. | UN | بيد أنه من غير الممكن إنجاز ذلك دون التركيز بقوة على المساواة بين الجنسين. |
72. El Senegal concede una gran importancia a la igualdad de género y el empoderamiento de las mujeres. | UN | 72 - وأضافت قائلة إن السنغال تعلق أهمية كبيرة على المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة. |
Sin embargo, los informes de los proyectos no siempre fueron claros acerca de los efectos del proyecto en cuanto a la igualdad de género. | UN | ولكن التقارير عن المشاريع لم تشر دائما بوضوح إلى أثر المشاريع على المساواة بين الجنسين. |
Se han alcanzado notables progresos en cuanto a la igualdad de género en el marco de las leyes e instituciones del país. | UN | وأضاف قائلاً إنه قد تحقق تقدُّم ملحوظ في تحقيق المساواة بين الجنسين في قوانين البلد ومؤسساته. |
Además, pueden observarse mejoras en la calidad de vida en diversos ámbitos, que van desde la atención de la salud y la nutrición a la igualdad de género. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن ملاحظة تحسين نوعية الحياة في مجالات شتى تتراوح بين الرعاية والتغذية إلى المساواة بين الجنسين. |
El derecho a la igualdad de género no es simplemente un derecho a la no discriminación; el ejercicio de ese derecho requiere una acción afirmativa. | UN | والحق في المساواة بين الجنسين ليس مجرد حق في عدم التمييز وإنما ينطوي على ضرورة القيام بعمل إيجابي لتحقيقه. |
Preocupa asimismo que dicho mecanismo no cuente con un mandato explícito que le permita garantizar y exigir a los diferentes sectores de gobierno la promoción de planes y programas orientados a la igualdad de género. | UN | ويشغل اللجنة أيضا عدم تمتع الآلية المذكورة بولاية صريحة تتيح لها ضمان مطالبة مختلف قطاعات الحكومة بوضع خطة وبرامج تهدف إلى تحقيق المساواة بين الجنسين. |
El progreso en lo concerniente a la igualdad de género es una parte integrante del logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ويعد التقدم في مجال المساواة بين الجنسين جزءا لا يتجزأ من بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية. |
Aunque ha brindado una importante oportunidad para que las oficinas en los países debatan cómo contribuye el UNICEF a la igualdad de género, es difícil establecer una verificación objetiva de la clasificación del indicador. | UN | فبينما أتاح فرصة مهمة أمام المكاتب القطرية لمناقشة كيفية مساهمة اليونيسيف في مساواة الجنسين إلاّ أنه من الصعب موضوعياً إقرار إمكانية للتحقق من تصنيف المؤشر المذكور أعلاه. |
En lo que respecta a la mujer, en términos generales los textos que organizan el período de transición han tenido en cuenta las cuestiones referentes a la igualdad de género. | UN | وفيما يتعلق بالمرأة بصفة عامة، وضعت النصوص التي تنظم الفترة الانتقالية في الاعتبار مسألة المساواة بين الجنسين. |
Lo que se espera de la función especial en lo que respecta a la igualdad de género es que, mediante sus actividades de asesoramiento e información, pueda contribuir a integrar la perspectiva de género e igualdad de género en las tareas básicas de los centros de empleo (estrategia de incorporación), para que todos los funcionarios de todos los niveles introduzcan la perspectiva de género en todas las tareas. | UN | إن تصور الوظيفة الخاصة للمساواة الجنسانية هو أن تساهم الوظيفة الخاصة بتقديم المشورة والمعلومات في إدماج منظور الجنسانية والمساواة الجنسانية في المهام الأساسية لمراكز العمالة (استراتيجية التعميم)، بحيث يتولى الموظفون على كل المستويات إدخال الجانب الجنساني في كل المهام. |
Botswana observó que la promulgación de la Ley de relaciones laborales justas en 2009 era una medida progresiva para abordar las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | ولاحظت بوتسوانا سن قانون العمل العادل في عام 2009 باعتباره تدبيراً تدريجياً باتجاه معالجة مسائل المساواة بين الجنسين. |
Uno de los medios para conseguir este objetivo es crear foros públicos en que puedan presentarse y examinarse las cuestiones relativas a la igualdad de género. | UN | وأحد سبل تحقيق هذا الهدف، هو الترتيب لعقد منتديات عامة يمكن فيها عرض مناقشة القضايا المتعلقة بالمساواة الجنسانية. |
La necesidad de disponer de políticas y enfoques interseccionales relativos a la igualdad de género nunca ha sido tan acuciante, y esta Comisión de la Condición Jurídica y Social de la Mujer brinda la oportunidad perfecta para reiterar el compromiso y otorgar prioridad a la interseccionalidad. | UN | ولم تكن ضرورة وضع سياسات ونُهج متعددة الجوانب إزاء المساواة بين الجنسين أشد أهمية مما هي عليه اليوم، ولعل لجنة وضع المرأة تتيح الفرصة المثلى لتجديد الالتزام وإعطاء الأولوية لمبدأ تعددية الجوانب. |
Hace diez años, en Beijing, la comunidad internacional reconoció que la violencia contra la mujer era un obstáculo a la igualdad de género. | UN | ومنذ عقد من الزمن، اعترف المجتمع العالمي في بيجين بأن العنف ضد المرأة عائق أمام تحقيق المساواة بين الجنسين. |
- agrupar los conocimientos acumulados en estas esferas con respecto a la igualdad de género; | UN | - تجميع المعارف الموجهة نحو المساواة بين الجنسين في هذين المجالين، |