ويكيبيديا

    "a la igualdad de trato" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المساواة في المعاملة
        
    • في المعاملة المتساوية
        
    • في المعاملة على قدم المساواة
        
    • بالمساواة في المعاملة
        
    • على المساواة في المعاملة
        
    • المساواة في المعاملة أن
        
    • في الحصول على معاملة متساوية
        
    • بالمعاملة المتساوية
        
    La prioridad actual se centra en estimular los sentimientos de solidaridad con los inmigrantes y sus hijos y en la voluntad de defender su derecho a la igualdad de trato. UN إن اﻷولوية الحالية هي تشجيع مشاعر التضامن مع النازحين وأطفالهم والاستعداد للدفاع عن حقوقهم في المساواة في المعاملة.
    La Comisión declaró claramente que la discriminación por motivos de género infringe el derecho a la igualdad de trato. UN وقد قررت اللجنة بوضوح أن التمييز القائم على نوع الجنس يشكل انتهاكا للحق في المساواة في المعاملة.
    Ese tipo de medidas crea, sin embargo, el riesgo de chocar con el derecho constitucional de los hombres a la igualdad de trato y la no discriminación por motivos de sexo. UN ولكن يُخشى أن ينال هذا النوع من الإجراءات من الحق الدستوري للرجال في المساواة في المعاملة وعدم التمييز بسبب نوع الجنس.
    El Gobierno remite al derecho fundamental a la igualdad de trato estipulado en el artículo 3 de la Constitución de las Antillas Neerlandesas. UN تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية.
    La celebración del año se centrará en concienciar sobre el derecho a la igualdad de trato y los beneficios que conlleva la diversidad para las sociedades de los países europeos. UN وسوف يركِّز الاحتفال بالسنة على التوعية بالحق في المعاملة المتساوية وفوائد التنوع بالنسبة للمجتمعات الأوروبية.
    El derecho a la igualdad de trato ante los tribunales UN الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم
    En cuanto a la igualdad de trato entre hombres y mujeres, el informe indica que existen grandes diferencias de sueldo entre los sexos. UN وفيما يتعلق بالمساواة في المعاملة بين الرجال والنساء، ورد في التقرير أن هناك اختلافاً كبيراً في الأجر حسب نوع الجنس.
    El derecho a la igualdad de trato es uno de los pilares de la interacción social entre los ciudadanos y de los ciudadanos con el Gobierno. UN والحق في المساواة في المعاملة هو أحد دعامات التفاعل الاجتماعي بين المواطنين وبين المواطنين والحكومة.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    Esa excepción constituye discriminación basada en los antecedentes penales y, por lo tanto, conculca el derecho a la igualdad de trato ante la ley. UN ويشكل هذا الاستثناء تمييزاً على أساس صحيفة سوابقه الجنائية وبالتالي انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة أمام القانون.
    8. En lo que respecta a la igualdad, los autores del informe han subrayado que el derecho a la igualdad de trato tiene el valor de una norma constitucional suprema. UN ٨- وفيما يتعلق بالمساواة، قالت إن معدي التقرير قد أشاروا إلى أن الحق في المساواة في المعاملة يعتبر قاعدة دستورية عليا.
    Recomienda que el Estado Parte redoble sus esfuerzos por asegurar la no discriminación en la aplicación del derecho a la igualdad de trato ante la ley, en particular en lo que respecta a la restitución de las propiedades. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتعزيز جهودها لتأمين عدم التمييز في تطبيق الحق في المساواة في المعاملة أمام القانون، وعلى وجه الخصوص في مجال استعادة الملكية.
    El derecho a igual remuneración, inclusive prestaciones, y a igualdad de trato con respecto a un trabajo de igual valor, así como a la igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo UN الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك، الاستحقاقات، والحق في المساواة في المعاملة فيما يتعلق بالعمل المتعادل القيمة، وكذلك في المساواة في المعاملة في تقييم نوعية العمل
    El Gobierno indica que cabe señalar que toda conducta que equivalga a la violación del derecho a la igualdad de trato, o a la discriminación racial, corresponde al ámbito del Código Penal y constituye un delito criminal penado estrictamente. UN وأشارت الحكومة إلى أن السلوك الذي يشكل انتهاكاً للحق في المساواة في المعاملة وتمييزاً عنصرياً يخضع لأحكام قانون العقوبات ويشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بصرامة.
    :: El derecho a la igualdad de remuneración, inclusive prestaciones, por un trabajo de igual valor, así como a la igualdad de trato con respecto a la evaluación de la calidad del trabajo; UN الحق في المساواة في الأجر، بما في ذلك المخصصات المتعلقة بعمل من نفس القيمة، والحق في المساواة في المعاملة لدى تقييم نوعية العمل؛
    Dicha institución también brinda en otros procedimientos asistencia a los interesados con respecto a la aplicación del derecho a la igualdad de trato. UN ويقدم المحامي المعني بمبدأ المساواة المساعدة إلى أولئك المعنيين بالأمر فيما يتعلق بتطبيق الحق في المساواة في المعاملة في إجراءات أخرى كذلك.
    Dice también que se violaron sus derechos a ser reconocido como persona ante la ley y su derecho a la igualdad de trato, ya que no le permitieron presentar la apelación tres meses después de la expiración del plazo, cuando sí se permitió al demandante cobrar una deuda que se remontaba a más de 12 años. UN ويدعي كذلك بأنه جرى انتهاك حقه في الاعتراف به كشخص أمام القانون وحقه في المعاملة المتساوية حيث لم يسمح له بتقديم استئنافه بعد ثلاثة أشهر من انقضائه وسمح للمدعي باسترداد دين مضى عليه أكثر من ١٢ عاما.
    El Comité observa, sin embargo, que durante las actuaciones judiciales, para justificar su deserción, los autores sostuvieron que los objetores de conciencia y los soldados de reemplazo tienen derecho a la igualdad de trato, y toma nota de que las decisiones judiciales hacen referencia a esta afirmación. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغين قد أثارا، أثناء نظر القضية في المحاكم، مسألة الحق في المعاملة المتساوية بين المستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية والمجندين العسكريين كمبرر لتخليهما عن الخدمة وأن الأحكام الصادرة عن المحاكم تشير إلى ذلك.
    El Comité observa, sin embargo, que durante las actuaciones judiciales, para justificar su deserción, los autores sostuvieron que los objetores de conciencia y los soldados de reemplazo tienen derecho a la igualdad de trato, y toma nota de que las decisiones judiciales hacen referencia a esta afirmación. UN إلا أن اللجنة تلاحظ أن صاحبي البلاغين قد أثارا، أثناء نظر القضية في المحاكم، مسألة الحق في المعاملة المتساوية بين المستنكفين ضميرياً عن أداء الخدمة العسكرية والمجندين العسكريين كمبرر لتخليهما عن الخدمة وأن الأحكام الصادرة عن المحاكم تشير إلى ذلك.
    1. El derecho a la igualdad de trato ante los tribunales y demás órganos de la administración de justicia UN 1- الحق في المعاملة على قدم المساواة أمام المحاكم وجميع الهيئات القضائية الأخرى التي تتولى إقامة العدل
    Además, todavía hace falta un sistema capaz de generar información pertinente sobre determinados acontecimientos relativos a la igualdad de trato del hombre y la mujer. UN فضلاً عن ذلك، توجد حاجة أيضاً لنظام يستطيع أن يولد معلومات عن تطورات معينة تتصل بالمساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة.
    Las enmiendas propuestas no afectarán a la igualdad de trato que se concede a los varones y a las mujeres en virtud de la Disposición legislativa. UN ولن تؤثر التعديلات التشريعية المقترحة على المساواة في المعاملة بين الرجل والمرأة بموجب التشريع.
    En consecuencia, esos funcionarios deben vivir en Suiza (aunque no necesariamente en la ciudad de Ginebra), lo que plantea la cuestión de si con relación a ellos se ajustaría a la igualdad de trato abonarles una remuneración calculada en parte sobre la base de los costos vigentes en zonas donde no podrían residir y tal vez ni siquiera hacer sus compras. UN ومن ثم فإنه يتعين على هؤلاء الموظفين اﻹقامة في سويسرا )وإن لم يكن بالضرورة في مدينة جنيف( والسؤال الذي يطرح بصددهم هو معرفة ما إذا كان من المساواة في المعاملة أن تدفع لهم أجور محسوبة جزئيا على أساس تكاليف المعيشة في مناطق لا يجوز لهم اﻹقامة بها، بل ولا يمكن لهم التسوق فيها.
    El fortalecimiento de las garantías legales y de la protección institucional otorgan mayor fuerza al principio relativo a garantizar el derecho de la mujer a la igualdad de trato. UN وتعزيز الضمانات القانونية والحمايات المؤسسية يزيد من كفالة حق المرأة في الحصول على معاملة متساوية.
    En cooperación con los organismos y programas de las Naciones Unidas que desarrollan actividades en el Afganistán, la Misión Especial continuará planteando a las autoridades pertinentes diversas cuestiones relativas a la igualdad de trato, el respeto de los derechos humanos y el suministro sin obstáculos de asistencia humanitaria a los necesitados. UN وسوف تواصل البعثة الخاصة، بالتعاون مع وكالات وبرامج اﻷمم المتحدة العاملة في أفغانستان، إثارة المسائل مع السلطات المختصة فيما يتعلق بالمعاملة المتساوية واحترام حقوق اﻹنسان وعدم إعاقة سبل تقديم المساعدات اﻹنسانية إلى من يحتاجون إليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد