ويكيبيديا

    "a la impunidad por" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإفلات من العقاب على
        
    • الإفلات من العقاب عن
        
    • للإفلات من العقاب على
        
    • للإفلات من العقاب عن
        
    Subraya que ninguna solución que tenga el conflicto debe conducir a la impunidad por tales delitos. UN وتشدِّد على ألا يفضي التوصل إلى أي حلٍّ للنزاع إلى الإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    :: Poner fin a la impunidad por delitos sexuales; UN :: وضع حد لظاهرة الإفلات من العقاب على ارتكاب الجرائم الجنسية؛
    La baja tasa de enjuiciamiento contribuye a la impunidad por los actos de violencia sexual y basada en el género. UN ويساهم معدل المقاضاة المنخفض في الإفلات من العقاب على العنف الجنسي والجنساني.
    Por su parte, España seguirá dando su apoyo a los esfuerzos tendientes a poner fin a la impunidad por esos hechos. UN وتواصل إسبانيا، من جانبها، تقديم دعمها للجهود الرامية إلى إنهاء الإفلات من العقاب عن تلك الجرائم.
    El Tribunal fue creado para poner fin a la impunidad por los delitos cometidos durante el genocidio en Rwanda. UN لقد أنشئت المحكمة بهدف إنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم التي ارتكبت خلال الإبادة الجماعية في رواندا.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    El Estado parte debería tomar medidas inmediatas para poner fin a la impunidad por los actos de tortura. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير فورية لوضع حد للإفلات من العقاب على أعمال التعذيب.
    La falta de respuesta al llamamiento del Consejo de Seguridad para que se ponga fin a la impunidad por crímenes de guerra graves, puede tener consecuencias a largo plazo para la reconciliación y la estabilidad sociales. UN وفي هذا السياق، يمكن بالفعل أن يترتب على عدم الامتثال لدعوة مجلس الأمن إلى إنهاء الإفلات من العقاب على جرائم الحرب الفظيعة آثار طويلة الأجل بالنسبة للمصالحة والاستقرار الاجتماعيين.
    El Gobierno del Sudán, dirigido por el Presidente Al-Bashir, persiste en su política de menosprecio a las víctimas del conflicto en Darfur y no ha hecho esfuerzos dignos de crédito para poner fin a la impunidad por los crímenes cometidos. UN وحكومة السودان، بقيادة الرئيس البشير، تواصل سياسة ازدراء ضحايا الصراع في دارفور، ولم تبذل الحكومة جهودا ذات مصداقية لإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة.
    Nos ha complacido emitir nuestro primer voto a favor de una remisión a la Corte por el Consejo de Seguridad este año, lo cual refleja nuestra continua colaboración con la Corte y los Estados partes en el Estatuto de Roma para poner fin a la impunidad por los crímenes más atroces. UN ويسرنا أن نصوت لأول مرة لصالح إحالة قضية إلى المحكمة الجنائية الدولية من قبل مجلس الأمن في وقت سابق من العام الحالي، الأمر الذي يعبر عن استمرار تفاعلنا مع المحكمة والدول الأطراف في نظام روما الأساسي لإنهاء الإفلات من العقاب على أسوأ الجرائم.
    El segundo es la necesidad de velar por una aplicación más amplia del principio a fin de lograr una cobertura más amplia y coadyuvar de ese modo al objetivo de poner fin a la impunidad por la comisión de crímenes fundamentales. UN وثانيهما هو ضرورة ضمان توسيع نطاق تطبيق المبدأ من أجل توفير تغطية أشمل، وبالتالي، المساعدة على تحقيق هدف إنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم الأساسية.
    Sin embargo, observó que la resolución de la Comisión sobre la cuestión de la impunidad no se refería a la impunidad por las violaciones económicas, sociales y culturales y subrayó la necesidad de que al examinar la cuestión de la impunidad se adoptara un enfoque equilibrado de todos los derechos. UN إلا أنه لاحظ أن قرار اللجنة بشأن الإفلات من العقاب لم يتناول مسألة الإفلات من العقاب على انتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، وشدد على ضرورة إيلاء اعتبار متوازن لجميع الحقوق عند التصدي لقضية الإفلات من العقاب على الانتهاكات المرتكبة.
    Nuestra época nos coloca igualmente ante desafíos apremiantes: proteger el medio ambiente; erradicar enfermedades como el VIH/SIDA y el paludismo; prevenir los conflictos; poner fin a la impunidad por crímenes contra la humanidad; poner freno al terrorismo y a la delincuencia organizada y controlar las armas de destrucción en masa. UN وتفرض علينا الحقبة الحالية أيضا تحديات ملحة: حماية البيئة؛ والتصدي لأمراض مثل الإيدز والملاريا؛ ومنع نشوب الصراعات وإنهاء الإفلات من العقاب على الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية؛ ووضع حد للإرهاب والجريمة المنظمة؛ وتحديد أسلحة الدمار الشامل.
    Preocupan desde hace tiempo al Grupo de Trabajo sobre Desapariciones Forzadas o Involuntarias los efectos de las medidas jurídicas que dan lugar a amnistías e indultos, así como las medidas de mitigación o disposiciones similares que llevan a la impunidad por graves violaciones de los derechos humanos, comprendida la desaparición. UN " إن الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي قد انشغل طويلاً بآثار التدابير القانونية التي تسفر عن حالات العفو والمسامحة، وكذا تدابير التخفيف أو الأحكام المماثلة التي ينتج عنها الإفلات من العقاب على انتهاكات صارخة لحقوق الإنسان بما فيها الاختفاء.
    Hay otros principios y valores que también deben tenerse en cuenta, incluida la responsabilidad individual y el compromiso de la comunidad internacional de poner término a la impunidad por delitos internacionales graves. UN ومن المبادئ والقيم الأخرى التي يتعين مراعاتها المساءلة الفردية والتزام المجتمع الدولي بإنهاء الإفلات من العقاب عن الجرائم الدولية الخطيرة.
    El acceso limitado de los habitantes de las zonas rurales a la justicia, junto con el poder político de los responsables de las violaciones de los derechos humanos cometidas contra ellos, suele conducir a la impunidad por esos delitos. UN وغالبا ما يسفر ضيق سبل لجوء سكان الريف إلى القضاء وما يتمتع به المسؤولون عن انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بهم من سلطة سياسية عن الإفلات من العقاب عن هذه الجرائم.
    Aunque esas directrices se centran en poner fin a la impunidad por violaciones graves de los derechos humanos, contienen disposiciones aplicables a otras categorías de los crímenes internacionales más graves. UN 32 - ورغم أن المبادئ التوجيهية المذكورة تركز على القضاء على الإفلات من العقاب عن الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان، فهي تشمل قواعد تنطبق على فئات أخرى من أخطر الجرائم الدولية الأخرى.
    Sin embargo, en otros elementos del proceso de paz no ha habido progreso alguno, debido a un prolongado período de estancamiento político; entre esos elementos cabe mencionar el establecimiento de mecanismos de justicia de transición, crucial para poner fin de facto a la impunidad por los graves abusos y violaciones de los derechos humanos, y la finalización de una nueva constitución. UN غير أن بعض عناصر عملية السلام توقفت بسبب امتداد فترة الجمود السياسي، ومنها إنشاء آليات العدالة الانتقالية اللازمة للتقدم نحو إنهاء ظاهرة الإفلات من العقاب عن الانتهاكات والمخالفات الخطيرة لحقوق الإنسان، والانتهاء من وضع دستور جديد.
    La Asamblea General, el Consejo de Seguridad y la Comisión de Derechos Humanos se han hecho eco de este llamamiento para que se ponga fin a la impunidad por estos delitos. UN ورددت الجمعية العامة ومجلس الأمن ولجنة حقوق الإنسان دعوة الممثل الخاص إلى وضع حد للإفلات من العقاب على هذه الجرائم.
    Una vez más, instamos al Gobierno del Sudán a que ayude a poner fin a la impunidad por los delitos internacionales más graves. UN ونهيب بحكومة السودان مرة أخرى المساعدة في وضع حد للإفلات من العقاب على أخطر الجرائم الدولية.
    Felicitamos a esas partes por haberse comprometido a aplicar plenamente el Estatuto de Roma y poner fin a la impunidad por los delitos graves. UN ونشيد بتلك الأطراف على إلزام أنفسها بالتنفيذ التام لنظام روما الأساسي ووضع حد للإفلات من العقاب على الجرائم الجسيمة.
    Es sumamente importante poner fin a la impunidad por esos crímenes y permitir a las víctimas obtener justicia y reparación, además de contribuir a la reconciliación entre los grupos o Estados involucrados en el conflicto. UN ومن الأهمية بمكان وضع حد للإفلات من العقاب عن تلك الجرائم وتمكين الضحايا من الحصول على حقوقهم وجبر أضرارهم مع دعم المصالحة بين الجماعات أو الدول المتنازعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد