Por consiguiente, dondequiera que el alma de Kwame Nkrumah se encuentre hoy, el notable logro de Sudáfrica otorga sentido a la independencia de Ghana. | UN | وهكذا، فأينما ترقد روح كوامي مكروما اليوم، فإن اﻹنجاز الباهر الذي حققته جنوب افريقيا يضفي معنى على استقلال غانا. |
Principios Básicos relativos a la independencia de la Judicatura | UN | مبادئ أساسية بشان استقلال السلطة القضائية |
Proyecto de cuestionario sobre la aplicación práctica de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura | UN | مسودة استبيان عن استخدام وتطبيق المبادئ اﻷساسية بشأن استقلال السلطة القضائية |
Principios Básicos relativos a la independencia de la Judicatura | UN | المبادئ اﻷساسية لاستقلال السلطة القضائية |
Varias delegaciones indicaron que, de ser establecido, el fondo fiduciario debía administrarse de manera tal de no afectar a la independencia de la Comisión ni de sus miembros. | UN | وأشارت عدة وفود إلى أن الصندوق الاستئماني المرتقب ينبغي إدارته بطريقة لا تؤثر على استقلالية اللجنة وأعضائها. |
Este es uno de nuestros mayores éxitos de estos cinco años posteriores a la independencia de Ucrania. | UN | وهذا واحد من المكاسب الكبرى التي تحققت خلال السنوات الخمس التي مرت على استقلال أوكرانيا. |
Esa posición puso ciertamente fin a la independencia de la Oficina del Fiscal, que quedó limitada a ser otra sección de la Secretaría. | UN | وهذا الموقف ألغى بشكل فعال استقلال مكتب المدعي العام وصيره إلى مجرد قسم آخر من أقسام قلم المحكمة. |
A juicio del Instituto, ese organismo separado afectaría a la independencia de la profesión de abogado en el Estado. | UN | وكان من رأي المعهد أن مثل هذه الهيئة المنفصلة ستؤثر في استقلال المهنة في الولاية. |
En los 40 años anteriores a la independencia de Eritrea, obtenida en 1991, los dos países habían sido parte del mismo Estado internacionalmente reconocido. | UN | فخلال اﻷربعين عاما التي سبقت استقلال إريتريا في عام ١٩٩١، كان كلا البلدين جزءا من دولة معترف بها دوليا. |
Un fiscal con la independencia e imparcialidad necesarias contribuirá considerablemente a la independencia de la corte. | UN | ويرى أن وجود مدعٍ عام يتمتع بما يلزم من استقلال ونزاهة سيسهم إسهاما كبيرا في نزاهة المحكمة واستقلالها. |
No hay restricciones en cuanto a la independencia de su labor. | UN | ولا تفرض أية قيود تنال من استقلال عمل هذه اﻵلية. |
Apoyamos los esfuerzos del Secretario General y de la Misión de las Naciones Unidas en Timor Oriental que apuntan a continuar con el proceso que llevará a la independencia de Timor Oriental. | UN | إننا نؤيد جهود اﻷمين العام وجهود بعثة اﻷمم المتحدة في تيمور الشرقية لمواصلة العملية المؤدية إلى استقلال تيمور الشرقية. |
Pero este tipo de tribunal no guarda conformidad con los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وهذه المحاكم لا تمتثل للمبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Algunos Estados Miembros también han expresado en el pasado inquietudes en cuanto a la independencia de la administración pública internacional. | UN | وقد أعربت بعض الدول الأعضاء أيضا في الماضي عن قلقها بشأن استقلال الخدمة المدنية الدولية. |
Se hizo referencia al Principio 1 de los Principios básicos relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وقد أشار كل من الممثل الخاص والمقرر الخاص إلى المبدأ 1 من المبادئ الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
Así se enuncia expresamente en el principio 12 de los Principios Básicos de las Naciones Unidas relativos a la independencia de la judicatura. | UN | وينص على ذلك صراحة المبدأ 12 من مبادئ الأمم المتحدة الأساسية بشأن استقلال السلطة القضائية. |
La delegación de Bosnia y Herzegovina espera plantear una cuestión que hace a la independencia de la Corte y que es importante para los donantes. | UN | ونحن نأمل أن نثير مسألة تنطوي على أهمية بالنسبة إلى استقلال المحكمة، بنفس القدر الذي تمثل فيه أهمية بالنسبة إلى المانحين. |
En virtud de esta ley se establecen los principios fundamentales relativos a la independencia de la judicatura, así como la imparcialidad, competencia y honradez de los jueces. | UN | ينص هذا القانون على المبادئ الأساسية لاستقلال القضاة وحيادهم وكفاءتهم ونزاهتهم. |
Sin embargo, la propuesta de hacer que la Comisión dependiera del Ministerio de Justicia suscitó preocupación porque podría afectar a la independencia de la Comisión. | UN | إلا أن اقتراح وضع اللجنة تحت سلطة وزارة العدل أثار قلقاً بشأن تأثير ذلك المحتمل على استقلالية اللجنة. |
Las propuestas de la Comisión para la concertación de un nuevo arreglo contendrán una disposición sobre el acceso a la independencia de Groenlandia de conformidad con este principio. | UN | وتتضمن مقترحات اللجنة بشأن وضع ترتيب جديد حكماً بشأن حصول غرينلاند على الاستقلال وفقاً لذلك. |
Se trasladó a la delegación a las provincias Norte y de las Islas en helicópteros militares franceses, pero ello no afecta en modo alguno a la independencia de las opiniones de la delegación con respecto a la presencia de las Fuerzas Armadas francesas en Nueva Caledonia. | UN | وتم نقل الوفد إلى مقاطعتي الشمال والجزر بطائرات الهليكوبتر العسكرية الفرنسية غير أن ذلك لا يؤثر بأية حال في استقلالية آراء الوفد فيما يتعلق بتواجد القوات المسلحة الفرنسية في كاليدونيا الجديدة. |