La comunidad internacional tiene la obligación de brindar a la infancia servicios básicos como la inmunización, la nutrición y el saneamiento. | UN | وأكد على أن من واجب المجتمع الدولي أن يوفر للأطفال الخدمات الأساسية مثل التحصين والتغذية ومرافق الصرف الصحي. |
Otras áreas comprendían ayuda a la infancia y atención médica. | UN | ومن المجالات الأخرى التي تشملها هذه الجهود مسألة المعونة الموجهة للأطفال والمعونة الطبية. |
Proteger a la infancia de hoy es forjar nuevas generaciones de seres humanos preocupados por restablecer y mantener la paz. | UN | إن حماية الطفولة اليوم تعني تربية أجيال جديدة من الرجال الذين يشعرون بأهمية إقامة السلم والحفاظ عليه. |
La filiación adoptiva ha sido instituida por el legislador a fin de prestar asistencia a la infancia desgraciada o abandonada. | UN | وقام المشرع بإنشاء البنوة بالتبني بهدف مساعدة الطفولة المعذبة، وخاصة اﻷطفال المشردين. |
El informe señala una tendencia alentadora hacia el logro de la mayoría de los objetivos relativos a la infancia en muchos países. | UN | ويبين التقرير أن ثمة اتجاها مشجعا نحو بلوغ معظم اﻷهداف المتعلقة بالطفل في أكثر البلدان. |
Resulta difícil calcular el monto de las partidas que el Gobierno asigna a la infancia, ya que están distribuidas entre diversas instituciones oficiales. | UN | ويصعب تقدير حجم مخصصات الحكومة الموجهة للإنفاق على الأطفال والتي تتوزع بين مؤسسات حكومية متعددة. |
Hubo un llamamiento en favor del buen gobierno y la inversión en capital humano, y peticiones de que la ayuda a la infancia no estuviera condicionada. | UN | وصدرت نداءات لتحقيق الحكم الجيد وللاستثمار في الإنسان، ومطالبات بألا تكون المعونات المقدمة للأطفال خاضعة لشروط. |
Decir sí a la infancia no significa nada mientras no digamos sí a la humanidad. | UN | إذ لا يعــني قــول نعم للأطفال أي شـيء ما دمنـا لا نقول نعم للبشرية. |
Hemos aprobado una ley relativa a la infancia y otra legislación dirigida a asegurar el bienestar del niño y prohibir la mano de obra infantil. | UN | وقد أصدرنا قانونا للأطفال وقوانين أخرى تكفل رفاه الطفل وتحظر تشغيل الأطفال. |
- Asistencia a todas las reuniones preparatorias y participación en el período extraordinario de sesiones de la Asamblea General relativo a la infancia | UN | حضور جميع الاجتماعات التحضيرية والمشاركة في الدورة الخاصة للجمعية العامة المكرسة للأطفال |
Ese órgano pone especial énfasis en la atención integral a la infancia, la seguridad alimentaria y la infraestructura social básica. | UN | وتركز تلك الهيئة خاصة على الخدمات المتكاملة للأطفال والأمن الغذائي والبنية الأساسية الاجتماعية. |
La eliminación de estos males permitiría ofrecer un porvenir mejor a la infancia. | UN | ومن شأن القضاء على تلك الويلات أن يجعل بالإمكان توفير مستقبل أفضل للأطفال. |
Hay otros instrumentos legislativos que contienen disposiciones relativas a la infancia. Los más importantes son los siguientes: | UN | تناولت عدة تشريعات أخرى العديد من التدابير في مجال الطفولة وسنعرض ﻷهمها وهي: |
920. Las entidades de ayuda a la infancia pueden recoger a un necesitado de protección. | UN | ٠٢٩- يمكن لجمعيات مساعدة الطفولة احتجاز اﻷطفال إذا كانوا في حاجة إلى الحماية. |
El programa propone servicios de protección a la infancia, canalizados a través de organismos del condado, destinados a mujeres que no estén cumpliendo una pena de cárcel. | UN | كما يوفر البرنامج خدمات عن طريق وكالات حماية الطفولة للنساء اللائي تصدر بحقهن أحكام بالسجن. |
Abordamos las cuestiones relativas a la infancia con un alto grado de urgencia y seriedad. | UN | ونحن نعالج المسائل المتصلة بالطفل بدرجة عالية من العجالة والجدية. |
Se han mejorado los servicios de atención a la infancia para facilitar la participación de la mujer en la fuerza laboral. | UN | وقد تحسنت مرافق الرعاية بالطفل لتيسير مشاركة المرأة في قوة اليد العاملة. |
En los cinco años que han pasado desde entonces, la atención cada vez mayor dedicada a la infancia ha generado algunos progresos en la mejora de la situación de los niños. | UN | وتابع قائلا إن التركيز على الأطفال خلال فترة السنوات الخمس الفاصلة أدى إلى بعض التقدم في تحسين أوضاع الأطفال. |
Todas las leyes relativas a la infancia deberían ajustarse a la Convención. | UN | وأضافت قائلة إنه ينبغي لجميع القوانين المتصلة بالطفولة أن تكون متطابقة مع الاتفاقية. |
TENDENCIAS MUNDIALES QUE AFECTAN a la infancia A LA LABOR DEL UNICEF | UN | الاتجاهات العالمية التي تؤثر على الطفل وما تقوم به اليونيسيف |
Los recursos que se dediquen a la infancia de hoy son la mejor garantía de un desarrollo equitativo y sostenible en el futuro. | UN | ويمثل الاستثمار في الأطفال اليوم أفضل ضمان لتحقيق التنمية العادلة والمستدامة غدا. |
El Centro, con sede en Florencia, se dedica al estudio, la investigación, la información y la educación para prestar asistencia a la infancia. | UN | والمركز موجود في فلورنسا ومكرس للدراسات والبحوث والمعلومات والتعليم في مجال تقديم المساعدة إلى الأطفال. |
Los informes también deben contener información sobre el modo en que el Plan de Acción Nacional para la infancia y otros documentos sobre la política relativa a la infancia guardan relación con el proceso presupuestario en el país. | UN | وينبغي أن تتضمن التقارير معلومات عن أوجه الترابط على صعيد الوطني بين خطة العمل الوطنية من أجل الأطفال وغيرها من الوثائق السياساتية ذات الصلة بالطفل وعملية الميزانية. |
38. En las emergencias de gran escala, cuando sea difícil nombrar tutores individuales, los Estados y las organizaciones de ayuda a la infancia deberán proteger y promover el interés superior de los menores separados de su familia. | UN | 38- وفي حالات الطوارئ الكبرى، التي يصعب فيها وضع ترتيبات وصاية لكل فرد على حدة، توكل مهمة حماية وتعزيز حقوق الأطفال المنفصلين عن ذويهم ومصالحهم الفضلى إلى الدول والمنظمات التي تعمل لأجل الأطفال. |
La Directora Ejecutiva mencionó el párrafo 14 del informe anual, en el que se señalaba que el Representante Especial era uno de los principales asociados, y destacó que el Representante Especial estaba participando en la reunión del Comité Preparatorio del período extraordinario de sesiones de la Asamblea General dedicado a la infancia. | UN | وأشارت المديرة التنفيذية إلى الفقرة 14 من التقرير السنوي التي تعد الممثل الخاص شريكا رئيسيا، ولاحظت كذلك أن الممثل الخاص يشارك في اجتماع اللجنة التحضيرية لدورة الجمعية العامة الاستثنائية بشأن الطفل. |
Es preciso celebrar ferias del libro exclusivamente dirigidas a la infancia; | UN | الحاجة لإقامة معارض للكتاب خاصة بالأطفال فقط. |
Fue reemplazada con la Ley de cuidado, protección y justicia de menores, de 2010, que aglutina toda la legislación relativa a la infancia. | UN | واستعيض عنه بقانون عام 2010 لرعاية الطفل وحمايته وقضائه الذي يعزز قانون شؤون الطفل. |
El Director Regional no estuvo de acuerdo y citó ejemplos concretos de indicadores, como el aumento de la asignación a la infancia en el presupuesto público y el número de leyes y medidas aprobadas para poner en práctica el Código del Niño, la Niña y el Adolescente. | UN | غير أن المدير الإقليمي لم يوافق على ذلك وساق أمثلة ملموسة على المؤشرات كزيادة المخصصات من الميزانية العامة لفائدة الأطفال وعدد القوانين والإجراءات المتخذة لتنفيذ قانون الأطفال والمراهقين. |
Nuestros logros registrados en todos los indicadores relativos a la infancia durante el decenio pasado, sobre todo desde 2002, han sido positivos. | UN | وكانت إنجازاتنا إيجابية فيما يتعلق بجميع المؤشرات المعنية بالأطفال على مدى العقد الماضي، لا سيما منذ عام 2002. |