Y puede que los órganos internacionales de financiación o las empresas transnacionales no permitan el libre acceso a la información que se halla bajo su control. | UN | وقد لا تسمح المصادر التمويلية الدولية أو الشركات عبر الوطنية لﻷفراد بالحصول على المعلومات التي في حوزتها. |
Por consiguiente, convendría reorganizar el calendario de actividades de modo que el Subcomité tuviera efectivamente acceso a la información que comunican los peticionarios. | UN | ومن اﻷحسن بالتالي إعادة تنظيم الجدول الزمني لﻷنشطة بطريقة تمكﱢن اللجنة الفرعية من الحصول على المعلومات التي يقدمها ممثلو اﻷقاليم. |
El Relator Especial debe actuar en respuesta a la información que se le transmite, pero los recursos humanos de que dispone son cada vez más insuficientes para atender al gran número de peticiones que recibe. | UN | فالمطلوب من المقرر الخاص أن يتخذ إجراءات بناء على المعلومات التي ترسل إليه لكن الموارد البشرية الموضوعة تحت تصرفه لا تتناسب، بصورة متزايدة، مع العدد الكبير من الطلبات المقدمة إليه. |
El servicio ayudará a los usuarios a acceder a la información que quieran obtener. | UN | وستساعد هذه الآلة المستخدمين في الوصول إلى المعلومات التي يريدونها. |
La principal consecuencia de este hecho es que la mujer rural no tiene acceso a la información que difunden esos órganos. | UN | وينتج عن ذلك أن المرأة الريفية بصفة خاصة لا تصل إلى المعلومات التي يبثها هذان الجهازان. |
La intención de la recomendación de la Dependencia Común de Inspección sobre la aplicación de las políticas lingüísticas vigentes para la distribución de documentos a la información que se incorpora en la red en general ha recibido apoyo, pero esta cuestión debe ser decidida por cada una de las organizaciones miembros. | UN | ٣٩ - وإذا كان القصد من توصية وحدة التفتيش المشتركة المتعلقة بتطبيق السياسات اللغوية المتعلقة بتوزيع الوثائق، على المعلومات المتاحة بالخط المباشر يحظى بالدعم بصفة عامة، فهذه مسألة تقررها بحرية كل منظمة من المنظمات اﻷعضاء. |
La base de datos debe ser fácil de usar y permitir a los posibles usuarios acceder rápidamente a la información que les interesa. | UN | وينبغي أن يكون مناخ عرض قاعدة البيانات مريحاً وأن يسمح للمستخدمين المحتملين بسرعة الحصول على المعلومات التي تهمهم. |
vii) Plazo máximo para que el Estado responda a la información que ha recibido; | UN | ' 7` المهلة الزمنية لترد الدولة على المعلومات التي تلقتها؛ |
La falta de acceso a la información que habría permitido a la joven tomar una decisión, en particular una decisión informada, es a menudo el motivo fundamental de esa práctica. | UN | وهذه الممارسة تنشأ عادة عن عدم إمكانية الحصول على المعلومات التي تمكن الفتاة من إجراء أي اختيار على الإطلاق، ناهيك عن أي اختيار مستنير ومدروس. |
El centro de intercambio de información vela por que todos los clientes tengan acceso a la información que precisen para su labor o para informarse sobre cuestiones concretas. | UN | ويؤمن مركز التنسيق فرصة حصول كافة العملاء على المعلومات التي يحتاجونها فيما يقومون به من أعمال أو لفهم مسائل محددة. |
A medida que evolucione, la EEM ofrecerá un acceso generalizado a la información que obtenga. | UN | وسيتيح المشروع، كلما تطور، الحصول على المعلومات التي يولدها على نطاق واسع. |
Por lo general tienen poco o ningún acceso a la información que necesitan para mejorar su rendimiento. | UN | وكثيراً ما تكون إمكانية حصولهم على المعلومات التي يحتاجون إليها لتحسين أدائهم محدودة أو معدومة. |
La información anunciada en el medio único centralizado debería ser auténtica y de fuente autorizada y debería tener primacía con respecto a la información que pudiera divulgarse por otros medios. | UN | وينبغي أن تكون المعلومات المنشورة في هذه الواسطة المركزية الوحيدة معلومات موثوقة وذات حجّية ولها أولوية على المعلومات التي يمكن أن تُنشر في وسائط إعلامية أخرى. |
Pero, la toma de decisiones conjunta y la participación resultan ilusorias si la ciudadanía no cuenta con un acceso asegurado a la información que obra en poder del Estado. | UN | غير أن مشاركة المواطنين في صنع القرار وما سواه من مشاركة تصبح وهما إذا لم تكن إمكانية حصولهم على المعلومات التي توجد بحوزة الدولة مضمونة. |
También dispone el acceso a la información que mantiene el Estado, con el fin de asegurar el goce de los derechos. | UN | ويتطلب الدستور الوصول إلى المعلومات التي تتجمع لدى الدولة من أجل التمتع بالحقوق ذات الصلة. |
El PNUD tramita las nóminas con arreglo a la información que le proporciona ONU-Mujeres. | UN | ويعمل البرنامج الإنمائي على تجهيز كشوف المرتبات استنادا إلى المعلومات التي تقدمها هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
Es la única que tiene acceso a la información que necesitamos. | Open Subtitles | انها الطريقة الوحيدة التي لدينا للوصول إلى المعلومات التي نحتاجها |
En particular se refirió a la información que figuraba en los anexos VII a XIV del informe anual de 1997 de la Comisión. | UN | وفي هذا الصدد، أشار الممثل بصفة خاصة إلى المعلومات التي قدمتها هذه المنظمات والواردة في المرفقات السابع إلى الرابع عشر في التقرير السنوي لعام ١٩٩٧. |
b) Apliquen a la información que se incorpora en la red las políticas lingüísticas vigentes para la distribución de documentos, salvo cuando los órganos rectores hayan dado instrucciones en contrario tras efectuar un examen de las consecuencias financieras conexas. | UN | )ب( تطبق السياسات اللغوية الحالية المتعلقة بتوزيع الوثائق على المعلومات المتاحة بالخط المباشر على شبكة الانترنت، وذلك ما لم تتلق توجيهات مخالفة لذلك من هيئات اﻹدارة التي تتبعها بعد النظر في اﻵثار المالية ذات الصلة. |
3. Se congratula de las observaciones incluidas en el informe del Relator Especial sobre los métodos de trabajo, en particular sobre la manera de responder con eficacia a la información que se le suministre; | UN | ٣- ترحب بالملاحظات الواردة في تقرير المقرر الخاص عن أساليب العمل ، ولا سيما سبل الاستجابة بفعالية للمعلومات التي ترد إليه ؛ |
b) Aclaración del texto de la sección G (artículo 3, párrafo 7 ter) de la Enmienda de Doha al Protocolo de Kyoto, en particular en lo que respecta a la información que se utilizará para determinar " el promedio de las emisiones anuales en los tres primeros años del período de compromiso precedente " ; | UN | (ب) توضيح النص الوارد في الفرع زاي (المادة 3، الفقرة 7 مكرراً ثانياً) من تعديل الدوحة لبروتوكول كيوتو، لا سيما المعلومات المقرر استخدامها لتحديد " متوسط الانبعاثات السنوية للسنوات الثلاث الأولى من فترة الالتزام السابقة " ؛ |
Sírvanse dar respuesta a la información que apunta a que, en comparación con los hombres, es menor el número de mujeres que participan en los sistemas de pensiones sociales. | UN | ويرجى الرد على التقارير التي تفيد بأن عدد المشتركات في نُظُم المعاش الاجتماعي يقل عن عدد الرجال. |
Esas relaciones están filtradas por la Subdivisión de Procedimientos Especiales, que constituye una verdadera barrera que bloquea el acceso por el Relator Especial a la información que necesita. | UN | وتلعب دور الوسيط فيها دائرة الاجراءات الخاصة التي تشكل حاجزاً فعلياً يمنع تسرب المعلومات اللازمة الى المقرر الخاص. |
d) Apoyo directo a las naciones en la presentación de informes: Se ha sugerido en varios foros que la simplificación de la presentación de informes y un mejor acceso a la información que ayude a prepararlos (incluidos formatos de presentación, informes previos y todo manual o directriz pertinente) facilitará a los países el cumplimiento de los requisitos de presentación de informes. | UN | (د) الدعم المباشر للدول في تقديم التقارير: ذكر في منتديات عدة أن تبسيط جدول أعمال إعداد التقارير إلى حد ما وتحسين سبل الحصول على المعلومات الداعمة لإعداد التقارير (بما في ذلك نماذج تقديم التقارير والتقارير السابقة وأية كتيبات أو مبادئ توجيهية ذات صلة) يساعد البلدان على الاستجابة إلى متطلبات إعداد التقارير. |
De conformidad con la ley, cada órgano de la administración pública ha elaborado una guía para el acceso a la información que posee y la publica en su página oficial web. | UN | وعملاً بهذا القانون، قامت كل هيئة إدارية حكومية بوضع دليل عن كيفية الحصول على المعلومات الموجودة بحوزتها، وقامت بنشره على موقعها الرسمي على شبكة الإنترنت. |
Además, cada persona con discapacidad disfruta de un servicio personalizado en lo tocante a la información que debe recibir. | UN | وفضلاً عن ذلك، يتلقى كل شخص من ذي الإعاقة خدمة تتسم بطابع شخصي بشأن المعلومات التي يطلبها. |
Más adelante, cuando se examinen las restricciones a la libertad de información, el Comité podrá referirse a la información que no se proporcione voluntariamente. | UN | وفيما بعد، تستطيع اللجنة عند تناول القيود على حرية الإعلام، أن تناقش مسألة المعلومات التي لا تقدم طواعية. |