Esto a su vez reduce la capacidad empresarial de la compañía y, lo que es más importante, actúa como un elemento disuasivo a la innovación. | UN | وهذا يؤدي بدوره إلى خفض قدرة الشركة على مباشرة اﻷعمال، بل اﻷهم من ذلك كله أنه يعمل كمثبط للابتكار. |
Estos ejemplos demuestran que una mayor apertura y la competencia consiguiente crean un clima más favorable a la innovación. | UN | وتبين الأمثلة الواردة أعلاه أن زيادة الانفتاح تؤدي، مع ما يترتب عليها من تنافس، إلى انتشار جو أكثر مؤاتاة للابتكار. |
Esta fragilidad política es motivo de preocupación, pero también incita a la innovación institucional. | UN | فهذه الهشاشة السياسية مدعاة للقلق ولكنها حافز في نفس الوقت على الابتكار التنظيمي. |
De hecho, uno de los mayores obstáculos a la innovación abierta era el riesgo de robo de la propiedad intelectual. | UN | فمن أكبر العوائق التي تحول دون الاعتماد على الابتكار المفتوح الخوف من الوقوع في مخاطر سرقة الملكية الفكرية. |
Es importante ayudar a los empresarios a hacer frente a las transformaciones y crear un clima propicio a la innovación. | UN | ومن المهم مساعدة رجال الأعمال في مواكبة التطورات الجديدة وانشاء بيئة مفضية إلى الابتكار. |
La posible contribución de las PYME a la innovación, el dinamismo tecnológico y las exportaciones también puede resultar considerable. C.24. | UN | ومن الممكن أن تقدم المنشآت الصغيرة والمتوسطة مساهمة كبيرة في الابتكار والدينامية التكنولوجية والصادرات. |
Factores que afectan a la innovación, el despliegue y la difusión de tecnologías de mitigación, incluida la cooperación internacional, e identificación y eliminación de los obstáculos | UN | العوامل التي تؤثر في ابتكار تكنولوجيا التخفيف من آثار تغيُّر المناخ وتعميمها ونشرها، بما في ذلك الجهود التعاونية الدولية وتحديد الحواجز وإزالتها |
Premio a la innovación intercultural | UN | جائزة الابتكار في مجال العلاقات بين الثقافات |
En el caso de los países en desarrollo, la creación de un clima favorable a la innovación es más fácil si ya han iniciado un proceso de crecimiento sostenido. | UN | ويعتبر العمل على تهيئة مناخ مؤات للابتكار أسهل في حال البلدان النامية، إن كانت هذه البلدان قد شرعت فعلاً في السير في سبيل النمو المطرد. |
¿Qué medidas pueden adoptar los gobiernos para crear un entorno propicio a la innovación en la administración pública? | UN | سادسا - ما الذي تستطيع الحكومات عمله لتهيئة بيئة تمكينية للابتكار في مجال الإدارة العامة؟ |
La protección de estos derechos contribuye a la consecución de los objetivos de la política industrial mediante incentivos a la innovación y la comercialización de innovaciones. | UN | وحماية حقوق الملكية الفكرية يدعم أهداف السياسة الصناعية وذلك بإتاحة حوافز للابتكار وتسويق المنتجات المبتكرة. |
Se sugirió que había que modificar el enfoque tecnológico y de investigación tradicional aplicado a la innovación en la agricultura. | UN | وأُشير إلى وجوب تغيير النهج التقليدي للابتكار الزراعي القائم على البحث والتكنولوجيا. |
La información, los conocimientos y las habilidades que los trabajadores migratorios llevan consigo al volver a sus países contribuyen a la innovación y fomentan la capacidad empresarial. | UN | والمعلومات والمعارف والمهارات التي يجلبها العمال المهاجرون إلى أوطانهم تساعد على الابتكار وتنظيم المشاريع. |
Agradezco su compromiso con la Organización y su receptividad a la innovación. | UN | وأنا ممتنة لالتزامهم تجاه المنظمة ولانفتاحهم على الابتكار. |
Agradezco su compromiso con la Organización y su receptividad a la innovación. | UN | وأشعر بالامتنان إزاء ما يبدونه من التزام تجاه المنظمة، وإزاء انفتاحهم على الابتكار. |
Por ejemplo, las reformas de los servicios asistenciales han dejado un " vacío institucional " que podría entorpecer el acceso a la innovación agrícola. | UN | وعلى سبيل المثال، خلفت الإصلاحات في الخدمات الإرشادية فراغا مؤسسيا يمكن أن يعرقل فرص الوصول إلى الابتكار الزراعي. |
La expresión quizás podía sugerir, equivocadamente, el acceso gratuito a la innovación. | UN | فالمصطلح في حد ذاته ربما يوحي خطأ بإمكانية الوصول دون مقابل إلى الابتكار. |
De hecho, los espacios que históricamente han llevado a la innovación se parecen a esto, ¿verdad? | TED | وفي الواقع ، فإن الفضاءات التي أدت تاريخيا إلى الابتكار تميل لتبدو مثل هذا، أليس كذلك. |
El PNUMA contribuye a la innovación financiera para el desarrollo de una mezcla más limpia de fuentes de energía y tecnologías. | UN | ويساهم برنامج الأمم المتحدة للبيئة في الابتكار التمويلي لتطوير أنظف خليط لمصادر الطاقة وتكنولوجياتها. |
Por lo tanto, la contribución de la ciencia y la tecnología a la innovación depende de su integración en un sistema de innovación eficiente. | UN | لذلك، يتوقف إسهام العلم والتكنولوجيا في الابتكار على مدى رسوخها في نظام ابتكار فعال. |
En las esferas de actividad incluidas en nuestro mandato, aspiraremos a contribuir a la innovación y a la adaptación de los niveles de sostenibilidad y calidad en materia de mejores prácticas. | UN | وسوف نسعى، ضمن مجالات العمل المنوطة بنا، إلى المساهمة في ابتكار ومواءمة معايير الممارسات الفضلى للاستدامة والنوعية. |
Los conocimientos generados por las evaluaciones del PNUD deben ser útiles a los asociados nacionales e internacionales en el desarrollo y contribuir al debate mundial sobre políticas y a la innovación para el desarrollo. | UN | وينبغي أن تكون المعارف المولدة من تقييم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي نافعة للشركاء الوطنيين والدوليين في التنمية وأن تسهم في المناقشة العالمية بشأن السياسات الإنمائية وفي الابتكار في مجال التنمية. |
- Ayudas a la innovación. Las empresas monegascas tienen también la posibilidad de obtener ayudas a la innovación. | UN | المساعدات الخاصة بالابتكار: يمكن للمؤسسات في موناكو أن تحصل أيضاً على مساعدات خاصة بالابتكار. |
Las normas no deben crear obstáculos a la innovación. | UN | وينبغي الحرص على ألا تؤدي هذه المعايير إلى إقامة حواجز أمام الابتكار. |
El papel del UNICEF a escala de país también ha estado evolucionando para prestar mayor atención a la generación de ingresos, la desagregación de datos para la adopción de decisiones y el apoyo a la innovación local, a veces en el contexto de los programas sectoriales de reforma. | UN | وكان دور اليونيسيف على المستوى القطري يتطور أيضاً باتجاه توليد المعرفة وتجزئة البيانات من أجل صنع القرارات وتقديم الدعم للابتكارات المحلية، أحياناً في سياق برامج اﻹصلاح التي تغطي قطاعاً بأكمله. |
Se dará especial importancia a la innovación experimental mediante proyectos experimentales y de demostración para mejorar los conocimientos del personal de justicia penal. | UN | وسوف ينصب التركيز على الابتكارات التجريبية عن طريق المشاريع الرائدة والتجريبية من أجل النهوض بمستوى المهارات لدى الموظفين العاملين في مجال العدالة الجنائية. |
Además, la previsión tecnológica proporciona apoyo a la innovación, así como incentivos y asistencia a las empresas en el ámbito de la gestión y la transferencia de tecnologías, lo que contribuye al aumento de la competitividad y del crecimiento. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتيح التبصر التكنولوجي الدعم في مجالات الابتكار والحوافز وتقديم المساعدة إلى المشاريع في مجال إدارة التكنولوجيا ونقل التكنولوجيا، مما يفضي إلى تعزيز القدرة التنافسية والنمو. |
24. Los expertos dijeron que la dificultad de adaptar los reglamentos a la innovación y los mercados había quedado demostrada en la esfera de los servicios financieros. | UN | 24- ولاحظ الخبراء أنه تمت البرهنة في مجال الخدمات المالية على الصعوبة التي تكتنف تكييف اللوائح مع الابتكار والأسواق. |
iii) ¿Cómo ayudan las políticas a las comunidades pobres a definir, adaptar y asimilar tecnologías gracias a la innovación en favor de los pobres? | UN | كيف يمكن للسياسات العامة أن تقدم للمجتمعات الفقيرة أفضل مساعدة في تحديد التكنولوجيات وتكييفها واستيعابها من خلال الابتكار لصالح الفقراء؟ |