Tres países abrieron algunos sectores de sus economías a la inversión extranjera directa. | UN | وقد فتحت ثلاث بلدان بعض قطاعات اقتصاداتها للاستثمار الأجنبي المباشر. |
La aceleración del proceso de privatizaciones y el fortalecimiento de los mercados de capital en Egipto estaban dando un importante impulso a la inversión extranjera directa en la economía. | UN | وأضاف أن التعجيل بعملية الخصخصة وتعزيز أسواق رؤوس الأموال في مصر يعطيان دفعة هامة للاستثمار الأجنبي المباشر في الاقتصاد. |
La economía está abierta a la inversión extranjera directa. | UN | ولقد فُتح اقتصاد البلد أمام الاستثمار الأجنبي المباشر. |
Las políticas encaminadas a movilizar los recursos financieros internos también podían crear un clima favorable a la inversión extranjera directa. | UN | وأنه يمكن للسياسات الرامية إلى تعبئة الموارد المالية المحلية أن تخلق كذلك بيئة ملائمة للاستثمار المباشر الأجنبي. |
La asistencia oficial para el desarrollo debería orientarse especialmente hacia los países menos adelantados que tienen poco acceso a la inversión extranjera directa. | UN | وينبغي أن تستهدف المساعدة الإنمائية الرسمية على وجه الخصوص أقل البلدان نموا التي لا تستطيع الإفادة بصورة تامة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Tendencias y políticas relativas a la inversión extranjera directa | UN | الاتجاهات والقضايا المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر |
Curiosamente, en los DELP no se presta mucha atención a la inversión extranjera directa ni a la repatriación del capital, que pueden ser fuentes importantes de crecimiento. | UN | ومما له دلالة في هذا الصدد أنه لا يولى للاستثمار الأجنبي المباشر وإعادة رأس المال إلى الوطن اهتمام كبير في ورقات استراتيجية الحد من الفقر، رغم أنهما يمثلان مصدرين هامين للنمو. |
En este sentido, el orador insta al Alto Representante a que prosiga las iniciativas encaminadas a movilizar la asistencia internacional a los países menos adelantados con miras a la creación de un entorno favorable a la inversión extranjera directa y al fortalecimiento de la capacidad de sus instituciones y recursos humanos. | UN | وفي هذا السياق، حث الممثل السامي عل مواصلة جهوده لتعبئة الدعم الدولي لمساعدة أقل البلدان نمواً على إنشاء بيئة ملائمة للاستثمار الأجنبي المباشر وتعزيز القدرة المؤسسية والموارد البشرية. |
El Programa contribuirá a reducir las barreras al comercio, promover la armonización de las políticas industriales, comerciales y tecnológicas, reducir las trabas a la inversión extranjera directa y ayudar a garantizar la conformidad a las normas industriales y ambientales y su cumplimiento. | UN | وسوف يسهم البرنامج في الحد من العقبات التجارية وترويج تنسيق السياسات الصناعية والتجارية والتكنولوجية وتقليل مواطن الاختناق تيسرا للاستثمار الأجنبي المباشر والمساعدة على ضمان التطابق مع المواصفات القياسية الصناعية والمعايير البيئية والامتثال لها. |
En ese contexto, las subvenciones concedidas a la inversión extranjera directa (IED) y otros compromisos similares en favor de los PMA no deberían considerarse punibles. | UN | وفي هذا السياق، ينبغي اعتبار الدعم الممنوح للاستثمار الأجنبي المباشر والالتزامات المتصلة به في أقل البلدان نمواً دعماً غير قابل للتنفيذ(). |
Por ejemplo, el apoyo preferencial a la inversión extranjera directa en recursos naturales pueden aumentar los flujos hacía los países menos adelantados, en muchos de los cuales las industrias extractivas constituyen el principal atractivo para la inversión extranjera directa. | UN | على سبيل المثال، يمكن أن يؤدي تقديم الدعم التفضيلي للاستثمار الأجنبي المباشر في الموارد الطبيعية إلى زيادة التدفقات إلى أقل البلدان نموا، وفي كثير منها تشكل الصناعات الاستخراجية عامل الاجتذاب الرئيسي للاستثمار الأجنبي المباشر. |
En lo que respecta al tamaño de las empresas, muchos países de origen prestan un apoyo adicional preferencial a la inversión extranjera directa de sus pequeñas y medianas empresas. | UN | 34 - ومن حيث الحجم، يقدم كثير من البلدان الأصلية دعما تفضيليا إضافيا للاستثمار الأجنبي المباشر الذي تقوم به مؤسساتها الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
La opción que supone la política de liberalización del comercio, la apertura a la inversión extranjera directa e instituciones de buena calidad, seguida por muchos países de ingresos medianos, no siempre ha tenido los resultados deseables. | UN | إلا أن مسار السياسات المتمثل في تحرير التجارة والانفتاح أمام الاستثمار الأجنبي المباشر والمؤسسات الجيدة النوعية، الذي سارت فيه العديد من البلدان المتوسطة الدخل، لم يؤد دائما إلى نتائج مرغوبة. |
La asistencia oficial para el desarrollo recibida por el sector agrícola de los países menos adelantados ha venido disminuyendo en términos relativos, y el sector privado no ha podido compensar esa disminución; en cuanto a la inversión extranjera directa, es prácticamente inexistente en la agricultura. | UN | وما برحت المساعدة الإنمائية الرسمية المقدمة إلى الزراعة في أقل البلدان نموا في هبوط بالمعايير النسبية، ولم يتمكن القطاع الخاص من ملء تلك الفجوة؛ ولا وجود تقريبا للاستثمار المباشر الأجنبي في الزراعة. |
El monto de la inversión extranjera superó los 3.000 millones de dólares de los Estados Unidos, de los que más del 72% correspondieron a la inversión extranjera directa. | UN | وتجاوز حجم الاستثمارات الأجنبية 3 بلايين دولار بدولارات الولايات المتحدة، منها ما تزيد عن 72 في المائة من الاستثمارات الأجنبية المباشرة. |
Tendencias y cuestiones relativas a la inversión extranjera directa | UN | الاتجاهات والقضايا المتصلة بالاستثمار الأجنبي المباشر |