En el programa se subraya el restablecimiento de los balances macroeconómicos para preparar las condiciones de crecimiento sostenido y un clima propicio a la inversión privada. | UN | وشدد البرنامج على اعادة احلال توازن الاقتصاد الكلي بغية خلق ظروف تؤدي الى النمو المستدام ومناخ صالح للاستثمار الخاص. |
Las barreras que entorpecen el desarrollo industrial a menudo comprenden una infraestructura inadecuada, una insuficiente capacidad humana y la falta de incentivos a la inversión privada. | UN | وتشمل معوقات التنمية الصناعية في الغالب انعدام الهياكل الأساسية والقدرات البشرية وانعدام الحوافز للاستثمار الخاص. |
Además, es necesario contar con un entorno propicio a la inversión privada en la agricultura, así como con un entorno comercial favorable para la agricultura. | UN | كما إن هناك حاجة إلى تهيئة بيئة مواتية للاستثمار الخاص في قطاع الزراعة، بالإضافة إلى بيئة تجارية مواتية للزراعة. |
La asistencia oficial para el desarrollo y la financiación en condiciones de favor podrían tener un papel más destacado en la construcción de un entorno propicio a la inversión privada en la esfera de la adaptación. | UN | ويمكن للمساعدة الإنمائية الرسمية والتمويل بشروط تساهلية أن يؤديا دوراً أهم في بناء بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص في مجال التكيف. |
Por esa razón, México impulsó en 2013, un conjunto de ambiciosas reformas económicas y sociales dirigidas a facilitar el acceso al crédito, detonar la inversión productiva, la inversión en capital humano, el combate a los monopolios, el desarrollo de la infraestructura, el fomento de la formalidad y la apertura del sector energético a la inversión privada. | UN | ولهذا السبب، أطلقت المكسيك في عام 2013 إصلاحات اقتصادية واجتماعية طموحة بهدف تيسير إمكانية الحصول على قروض، مما يحفز الاستثمارات المنتجة، والاستثمار في الموارد البشرية، ومكافحة أشكال الاحتكار، وبناء الهياكل الأساسية، وتشجيع الاندماج في الاقتصاد الرسمي وفتح المجال أمام الاستثمارات الخاصة للمشاركة في قطاع الطاقة. |
El programa del Gobierno también hace hincapié en el desarrollo de un clima apropiado a la inversión privada y en la expansión del empleo en actividades productivas, para lograr, de esta forma, mejorar las condiciones de vida de los segmentos más pobres de la población. | UN | وتركز برامج الحكومة أيضا على تطوير المناخ السليم للاستثمار الخاص وتوسيع نطاق العمالة في اﻷنشطة الانتاجية، مما يحسن من اﻷحوال المعيشية للقطاعات اﻷفقر من السكان. |
Anteriormente, adoptaba la forma de una asistencia encubierta a las exportaciones, y acompañaba a la inversión privada, esa que servía de garantía a la mayoría de los contratos importantes, como los relativos a la construcción de la infraestructura económica. | UN | وقد اتخذت هذه المساعدة في الماضي شكل مساعدة مقنﱠعة ذات وجهة تصديرية وظلت مصاحبة للاستثمار الخاص حيث أنها تمثل ضمانا لمعظم العقود الرئيسية، كالعقود المتصلة ببناء الهياكل اﻷساسية الاقتصادية. |
Depende de una estructura adecuada de los incentivos a la inversión privada tanto en el sector agrícola como en el industrial, así como de la inversión pública en infraestructura física y social. | UN | فهي تعتمد على إيجاد هيكل ملائم من الحوافز للاستثمار الخاص في كلا القطاعين الزراعي والصناعي، وكذلك على الاستثمار العام في البنيات اﻷساسية العمرانية والاجتماعية. |
Esto implica la creación de un entorno favorable a la inversión privada, sobre todo a través de una política de liberalización de la economía y de intensificación de las reformas encaminadas a la creación de un marco jurídico seguro y estable para la inversión privada. | UN | وسوف يتطلب ذلك إرساء بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص، وبالذات من خلال انتهاج سياسة لتحرير الاقتصاد والقيام بإصلاحات ترمي إلى إنشاء إطار قانوني مأمون ومستقر للاستثمار الخاص وتعزيز تلك الإصلاحات. |
Para lograrlo, el FMI seguirá haciendo hincapié en la necesidad de aplicar una política macroeconómica coherente y fiable, destinada a realzar el aumento de la capacidad y crear un medio conducente a la inversión privada a largo plazo. | UN | ولبلوغ هذا الهدف سيواصل صندوق النقد الدولي التأكيد على ضرورة وجود سياسات متسقة ويعتد بها للاقتصاد الكلي لتعزيز بناء القدرات ولتهيئة بيئة مناسبة للاستثمار الخاص الطويل الأجل. |
12. La creación de incentivos a la inversión privada debería considerarse un planteamiento innovador del desarrollo alternativo. | UN | 12- ينبغي اعتبار إيجاد حوافز للاستثمار الخاص نهجا ابتكاريا إزاء التنمية البديلة. |
12. La creación de incentivos a la inversión privada debería considerarse un planteamiento innovador del desarrollo alternativo. | UN | 12- ينبغي اعتبار إيجاد حوافز للاستثمار الخاص نهجا ابتكاريا إزاء التنمية البديلة. |
Reconociendo el papel que puede desempeñar el sector privado en el desarrollo socioeconómico de esos países y su integración en la economía mundial, y destacando la importancia de promover un entorno favorable a la inversión privada y el espíritu empresarial, | UN | وإذ تسلم بالدور الذي يمكن للقطاع الخاص القيام به في التنمية الاجتماعية والاقتصادية لتلك البلدان وفي دمجها في الاقتصاد العالمي، وإذ تؤكد أهمية تهيئة بيئة مؤاتية للاستثمار الخاص والأعمال الحرة، |
Además, es esencial que continúen los avances para acabar con los conflictos y consolidar la paz y la seguridad si se desea crear un entorno favorable a la inversión privada. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعتبر التقدم المستمر المحرز في إنهاء الصراعات وبناء السلام والأمن أمرا ضروريا لتوفير بيئة داعمة للاستثمار الخاص. |
Para generar puestos de trabajo, el Gobierno deberá intensificar su labor dirigida a crear un entorno propicio a la inversión privada y al crecimiento del sector privado. | UN | 38 - وسيتعين على الحكومة أن تكثف جهودها من أجل تهيئة ظروف مؤاتية للاستثمار الخاص ولنمو القطاع الخاص، باعتبارهما وسيلة لإيجاد فرص العمل. |
Se esperaba, con estos cambios de la política, dar un gran impulso a la inversión privada a medida que la liberalización financiera incrementase el ahorro privado y la reducción o eliminación de los déficit públicos liberasen recursos para el sector privado. | UN | وقد كان من المتوقع لهذه التغييرات في السياسة العامة أن تعطي دفعة رئيسية للاستثمار الخاص بالنظر إلى أن التحرير المالي يؤدي إلى زيادة المدخرات الخاصة بينما يؤدي خفض أو إزالة العجز الحكومي إلى اﻹفراج عن الموارد ﻷغراض الاستخدام الخاص. |
La cuestión de hacer intervenir al sector privado en la cooperación técnica no era fácil, dado que la OMC era una organización intergubernamental, pero no cabía duda de que a la inversión privada le correspondía un papel en el apoyo al desarrollo; se habían dirigido algunas solicitudes a empresas transnacionales para que contribuyeran a apoyar las actividades de fomento de la capacidad. | UN | وفيما يختص باشراك القطاع الخاص في التعاون التقني، فإن هذا ليس بالأمر السهل، نظراً لأن منظمة التجارة العالمية هي منظمة دولية حكومية، غير أنه من الواضح أن للاستثمار الخاص دورا في دعم التنمية، وقد وجهت بعض الطلبات إلى لجنة المفاوضات التجارية للمساعدة في دعم جهود بناء القدرات. |
34. Cabe mejorar la eficiencia de los programas de respaldo público a la inversión privada en proyectos de infraestructura mediante la introducción de técnicas de presupuestación adecuadas de las medidas de respaldo público otorgadas que permita una estimación correcta del costo total de todas las formas de respaldo público. | UN | ٤٣- وقد تتعزز كفاءة برامج الدعم الحكومي لاستثمارات القطاع الخاص في البنى التحتية بادخال تقنيات مناسبة لاعداد الميزانيات لتدابير الدعم الحكومي أو لتقدير التكلفة الاجمالية ﻷشكال الدعم الحكومي اﻷخرى. |
Por otra parte, es menester hacer hincapié en la importancia de la inversión pública en la agricultura porque ayuda a llevar la infraestructura a las zonas rurales, empoderar a los pequeños agricultores y proporcionar un entorno propicio a la inversión privada. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي التشديد على أهمية استثمار القطاع العام في مجال الزراعة، فهو يساعد في توصيل الهياكل الأساسية إلى المناطق الريفية، وفي تمكين صغار المزارعين وتوفير بيئة مواتية لاستثمارات القطاع الخاص. |
b) Facilitar la inversión del sector privado y la inversión de los bancos de desarrollo regionales e internacionales, incluso, entre otras formas, fortaleciendo el entorno propicio a la inversión privada en la infraestructura y la transferencia de tecnología. | UN | (ب) تيسير استثمار القطاع الخاص والاستثمارات التي تقدمها المصارف الإنمائية الإقليمية والدولية، بما في ذلك تهيئة البيئة المواتية لاستثمارات القطاع الخاص في البنية التحتية ونقل التكنولوجيا. |