vi) Toda información adicional que pueda proporcionar al Comité una idea de las razones de la desviación de la Parte o su no respuesta a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación. | UN | `6` أية معلومات أخرى يمكن أن تعطى للجنة نظرة ثاقبة في سبب انحراف الطرف، أو عدم رده على دعوة الأمانة بتقديم توضيح. |
Recuerdo a las autoridades de Eritrea que la MINUEE fue establecida y continúa desplegada en respuesta a la invitación de los dos Gobiernos. | UN | وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين. |
Con respecto al párrafo 9, que hace referencia a la invitación de organizaciones no gubernamentales a la Conferencia, el orador señala que el Comité Preparatorio, en su calidad de órgano subsidiario de la Asamblea General, no tiene competencia por lo que respecta a la acreditación de las organizaciones no gubernamentales. | UN | واستطرد قائلا إنه فيما يتعلق بالفقرة ٩، التي تشير إلى دعوة المنظمات غير الحكومية إلى المؤتمر، فإنه يود توضيح أن اللجنة التحضيرية، باعتبارها هيئة فرعية للجمعية العامة، لا تتمتع بسلطة اعتماد المنظمات غير الحكومية. |
Hace cinco años, en respuesta a la invitación de Maurice Strong, un grupo de empresarios presentó nuestra posición en la Conferencia de Río. | UN | قبل خمس سنوات، واستجابة لدعوة من موريس سترونغ، عرض فريق من رجال اﻷعمال موقفنا في مؤتمر ريو. |
Asimismo, atendiendo a la invitación de la Asamblea de Primeras Naciones, el Relator Especial visitó el Canadá en mayo de 2003 y, atendiendo la invitación del Parlamento sami, visitó el norte de Noruega y Finlandia en octubre de 2003 para observar la situación de los pueblos indígenas en ambas zonas. | UN | وزار كندا أيضاً، بدعوة وجهتها إليه جمعية الأمم الأولى، في أيار/مايو 2003، وبدعوة من برلمان الصامي، زار شمال النرويج وفنلندا في تشرين الأول/أكتوبر 2003، لمعاينة حالة الشعوب الأصلية في كلتا المنطقتين. |
En el período que se examina, la secretaría respondió a la invitación de países Partes afectados de que se llevaran a cabo actividades internacionales o regionales a este respecto. | UN | وفي الفترة قيد الاستعراض، استجابت الأمانة للدعوة التي وجهتها البلدان الأطراف المتأثرة فيما يتعلق باتخاذ مبادرات دولية أو إقليمية مناسبة. |
El Presidente dice que se podría seguir discutiendo el tema en el contexto de la respuesta a la invitación de la Comisión de Derecho Internacional. | UN | 35 - الرئيس: قال إنه قد يكون ثمة مجال لمواصلة مناقشة المسألة في سياق الرد على الدعوة التي وجهتها لجنة القانون الدولي. |
3. A pesar de la conveniencia de dicho diálogo, el Comité podrá ejercer su derecho a examinar los informes aun de no haber una reacción positiva de un Estado Parte a la invitación de que asista a las sesiones del Comité. | UN | ٣ - على الرغم من استصواب هذا الحوار يجوز للجنة أن تستخدم حقها في بحث التقارير حتى في غياب رد إيجابي من الدولة الطرف على الدعوة الموجهة إليها لحضور اجتماعات اللجنة. |
Igualmente, en respuesta a la invitación de la Asamblea General de que se le transmitieran opiniones sobre el nuevo orden humanitario internacional, hasta ahora han respondido más de 60 gobiernos. | UN | وبالمثل، ردا على دعوة الجمعية العامة الموجهة إلى الحكومات لتقديم آرائها المتصلة بالنظام الإنساني الدولي الجديد، أجابت حتى الآن أكثر من 60 حكومة. |
Mientras que el Gobierno de Côte d ' Ivoire cooperó plenamente con la Comisión de investigación internacional, algunos líderes de las Forces Nouvelles no respondieron de forma positiva a la invitación de la Comisión. | UN | وفيما تعاونت حكومة كوت ديفوار تعاونا كاملا مع لجنة التحقيق الدولية، لم يردّ بعض الزعماء الرئيسيين في القوات الجديدة ردا إيجابيا على دعوة اللجنة. |
Toda información adicional que pueda proporcionar al Comité una idea de las razones de la desviación de la Parte o su no respuesta a la invitación de la Secretaría de que proporcione una explicación. | UN | `6` أية معلومات أخرى قد توفر للجنة نظرة ثاقبة عن السبب الذي حدا بالطرف إلى الإنحراف، أو عدم رده على دعوة الأمانة بتقديم توضيح. |
En respuesta a la invitación de su Gobierno, el Relator Especial sobre la tortura visitó el país en mayo. | UN | وبناء على دعوة حكومتها، قام المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب بزيارة بلدها في شهر أيار/مايو من ذلك العام. |
No se recibió respuesta de San Marino ni de Timor Leste a la invitación de la Secretaría. | UN | ولم تقدم سان مارينو أو تيمور - ليشتي أي رد على دعوة الأمانة. |
Celebrar su 38º período de sesiones en el Centro Internacional de Viena del 15 de julio al 3 de agosto de 1993, en lugar de hacerlo en la sede de la Comisión en Nueva York, en atención a la invitación de la Organización de las Naciones Unidas para el Desarrollo Industrial | UN | تعقد الدورة الثامنة والثلاثون في مركز فيينا الدولي من ١٥ تموز/يوليه الى ٣ آب/أغسطس ١٩٩٣ بناء على دعوة منظمة اﻷمم المتحدة للتنمية الصناعية، بدلا من عقدها في مقر اللجنة بنيويورك |
El presente informe es de índole provisional y se propone ofrecer a los Estados Miembros un breve esbozo de la manera en que trato de responder a la invitación de la Asamblea General de reflexionar sobre la idea del diálogo entre civilizaciones y de buscar formas tangibles de lograr una repercusión en la comunidad mundial. | UN | ٢ - وهذا التقرير ذو طابع مؤقت والمقصود به هو تقديم مجمل موجز إلى الدول اﻷعضاء عن الطريقة التي أنوي اتباعها في الاستجابة إلى دعوة الجمعية العامة لتأمل فكرة الحوار بين الحضارات والتماس سبل محددة للتأثير على المجتمع العالمي. |
La Conferencia examinó también una nota de los copresidentes del grupo jurídico de trabajo sobre cuestiones jurídicas y de organización y del presupuesto referente a la invitación de la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam, en su decisión RC-1/17, para cofinanciar en 2006 una jefatura conjunta de las secretarías del Convenio de Estocolmo y del Convenio de Rotterdam con de la categoría de D-1, y el mantenimiento de ese arreglo. . | UN | 70 - كما نظر المؤتمر في مذكرة أعدها الرئيسان المشاركان للفريق العامل المعني بالقضايا القانونية والتنظيمية, تشير إلى دعوة مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام في مقرر اتفاقية روتردام - 1/17 إلى القيام بالتمويل المشترك في عام 2006 لمنصب رئيس مشترك لأمانة كل من اتفاقيتي روتردام واستكهولم عند مستوى مد - 1, واستمرار العمل بهذا الترتيب. |
Los países islámicos participaron en la Conferencia de Anápolis, en atención a la invitación de los Estados Unidos, para demostrar su compromiso con una paz justa, general y duradera entre Israel y Palestina y en todo el Oriente Medio. | UN | وقد شاركت البلدان الإسلامية في مؤتمر أنابوليس، استجابة لدعوة من الولايات المتحدة، لإبداء التزامها بالتوصل إلى سلام عادلٍٍ وشاملٍ ودائم بين إسرائيل وفلسطين وفي كل أنحاء الشرق الأوسط. |
En respuesta a la invitación de la Asamblea General de celebrar el Día Mundial de la Estadística el 20 de octubre de 2010, la UNCTAD tomó la iniciativa de organizar una conferencia titulada " Cuantificación de un mundo globalizado: la contribución de Ginebra " , que aumentó la sensibilización del público respecto de las estadísticas oficiales y su valor. | UN | واستجابة لدعوة من الجمعية العامة للاحتفال باليوم العالمي للإحصاء في 20 تشرين الأول/أكتوبر 2010، أخذ الأونكتاد بزمام المبادرة في تنظيم مؤتمر بعنوان " قياس عالم معولم: إسهام جنيف " ، يستهدف إذكاء الوعي العام بشأن الإحصاءات الرسمية وقيمتها. |
Respondiendo a la invitación de Qatar, el Cuarto Foro Mundial de la Alianza de Civilizaciones se celebró en Doha del 11 al 13 de diciembre de 2011. Se centró en el papel de la cultura, la diversidad cultural y el diálogo intercultural para fomentar el desarrollo sostenible. | UN | وبدعوة من قطر، عُقد في الدوحة من 11 إلى 13 كانون الأول/ديسمبر 2011 المنتدى الرابع لتحالف الحضارات، الذي ركز على دور الثقافة والتنوع الثقافي والحوار بين الثقافات في تعزيز التنمية المستدامة. |
El 31 de marzo de 2004, en Bürgenstock, después de mantener consultas y atendiendo a la invitación de las partes, finalicé la redacción de la " Solución general al problema de Chipre " , cuyo texto se ha puesto a disposición de los miembros del Consejo de Seguridad y puede consultarse en el sitio en la Web www.annanplan.org. | UN | 6 - وفي 31 آذار/مارس 2004، في بيرغنستوك، وبعد إجراء مشاورات وبدعوة من الطرفين، وضعت الصيغة النهائية لنص ' ' التسوية الشاملة لمشكلة قبرص``، وأتحت نصها لأعضاء المجلس ويمكن الاطلاع عليه على شبكة الإنترنت في الموقع التالي: www.annanplan.org. |
Además de la información facilitada por los Estados en respuesta directa a la invitación de la Comisión, la Relatora Especial ha obtenido información comunicándose con los Estados y organizaciones internacionales. | UN | 23 - بالإضافة إلى المعلومات التي تقدمها الدول على سبيل الاستجابة المباشرة للدعوة التي وجهتها اللجنة، حصلت المقررة الخاصة على معلومات من خلال الاتصال بالدول والمنظمات الدولية. |
La siguiente sección incluye resúmenes de las respuestas de los Gobiernos a la invitación de la Secretaría de comunicar información relativa a la aplicación de la resolución 64/167 de la Asamblea General. | UN | 9 - يقدم الفرع التالي موجزات لردود الدول على الدعوة التي وجهتها الأمانة العامة لإحالة أي معلومات ذات صلة بتنفيذ قرار الجمعية العامة 64/167. |
3. A pesar de la conveniencia de dicho diálogo, el Comité podrá ejercer su derecho a examinar los informes aun de no haber una reacción positiva de un Estado Parte a la invitación de que asista a las sesiones del Comité. | UN | ٣- على الرغم من استصواب هذا الحوار يجوز للجنة أن تستخدم حقها في بحث التقارير حتى في غياب رد ايجابي من الدولة الطرف على الدعوة الموجهة إليها لحضور اجتماعات اللجنة. |