ويكيبيديا

    "a la justicia de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى العدالة
        
    • إلى القضاء
        
    • على العدالة
        
    • على قضاء
        
    • في العدالة
        
    • في مجال قضاء
        
    • إلى ساحة العدالة
        
    • بالعدل بين
        
    • وتسليمهم إلى نظام العدل
        
    • معنياً بقضايا العدالة
        
    Con estos cambios se pretende mejorar el acceso a la justicia de la mayoría de los pequeños usuarios del sistema. UN وهذه التغييرات يراد بها تحسين الوصول إلى العدالة لمعظم صغار مستعملي النظام.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que establezca medidas que aumenten el acceso a la justicia de las mujeres migrantes cuando se violen sus derechos laborales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تنفذ إجراءات يكون من شأنها أن تعزز وصول المهاجرات إلى العدالة في جميع حالات انتهاك حقوق العمل.
    El Comité también alienta al Estado Parte a que establezca medidas que aumenten el acceso a la justicia de las mujeres migrantes cuando se violen sus derechos laborales. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف كذلك على أن تنفذ إجراءات يكون من شأنها أن تعزز وصول المهاجرات إلى العدالة في جميع حالات انتهاك حقوق العمل.
    La nueva estrategia sigue prestando especial atención al acceso a la justicia de quienes están en situación más vulnerable y los tres resultados serán: UN وما زالت الاستراتيجية الجديدة تسدد أقساطا مالية عن خدمات اللجوء إلى القضاء لصالح أضعف الفئات، وقد حققت ثلاث نتائج هي:
    La Oficina ha empezado también a estudiar los programas de asistencia letrada que son apropiados para Camboya, en un esfuerzo por mejorar el acceso a la justicia de los menesterosos. UN وشرع المكتب أيضاً في دراسة برامج المساعدة القانونية الملائمة لكمبوديا سعياً لتحسين سبل وصول الفقراء إلى القضاء.
    Se ha sensibilizado sobre la facilitación del acceso a la justicia de la mujer en las demandas planteadas, alejada de cualquier prejuicio discriminatorio. UN وجرت التوعية بشأن تيسير وصول المرأة إلى العدالة في ما يتعلق بالمطالب المقترحة، دون التعرض للتمييز القائم على التحيز.
    Además, el Acuerdo dispone como elemento básico el acceso a la justicia de todas las personas en Kosovo. UN وعلاوة على ذلك، تنص التسوية وتقوم على توفير سبل الوصول إلى العدالة لجميع الأشخاص في كوسوفو.
    iv) Mejorar significativamente el acceso a la justicia de las víctimas, incluido el posible establecimiento de mecanismos judiciales especiales que se ocupen de esos delitos; UN ' 4` زيادة تحسين فرص وصول الضحايا إلى العدالة بما في ذلك إمكانية وضع ترتيبات قضائية مخصصة للتصدي لهذه الجرائم؛
    31 de mayo de 2000 Convenio sobre el acceso internacional a la justicia de 1980 UN الاتفاقية المتعلقة بتيسير الوصول إلى العدالة على الصعيد الدولي، 1980
    iii) Sienta las bases para una defensoría pública más eficiente y profesional que garantice el acceso a la justicia de forma más equitativa y expedita; UN ' 3` توطئة الأسس لإيجاد دفاع عام أكثر كفاءة ومهنية من أجل ضمان الوصول إلى العدالة بصورة أكثر إنصافا وسرعة؛
    E impartió seminarios sobre los derechos, la representación y el acceso a la justicia de los indígenas. UN وعقد مكتب المفوضية في نيبال أيضاً حلقات عمل بشأن حقوق الشعوب الأصلية وتمثيلها وفرص وصولها إلى العدالة.
    Un decreto sobre la organización de la asistencia judicial tiene por objeto facilitar el acceso a la justicia de las personas indigentes. UN ويرمي مرسوم متعلق بتنظيم المساعدة القضائية إلى تيسير وصول المعسرين إلى العدالة.
    Por consiguiente, ello quiere decir que el Estado es consciente de la necesidad de promover el derecho al acceso a la justicia de esas personas y pone empeño en que así sea. UN ذلك أن الدولة رأت ضرورة تعزيز الحق في الوصول إلى العدالة لدى الأشخاص المعسرين وتحرص على إعمال هذا الحق.
    Se concluyó un proyecto cartográfico sobre el acceso a la justicia y los planes para aumentar el acceso a la justicia de la mujer y los grupos vulnerables. UN وقد استكمل مشروع رسم للخرائط يتعلق بسبل الوصول إلى القضاء وبخطط لزيادة إمكانية وصول النساء والفئات الضعيفة إلى القضاء.
    El tema principal fue mejorar el acceso a la justicia de los grupos vulnerables mediante la acción concertada de las ONG y las instituciones nacionales de derechos humanos. UN وكان أهم موضوع نوقش فيه تحسينَ إمكانية احتكام الفئات الضعيفة إلى القضاء من خلال إقامة الشراكات بين المنظمات غير الحكومية والمؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان.
    Esta medida beneficiará en especial a las mujeres en el marco del derecho de familia y mejorará el acceso a la justicia de los maoríes. UN وستستفيد النساء بوجه خاص من هذا التعديل في إطار قانون الأسرة وسيزيد وصول الماوريين إلى القضاء.
    Sírvanse indicar también las medidas tomadas para mejorar el acceso a la justicia de las mujeres víctimas de actos de violencia sexual antes de la promulgación como ley de dicho proyecto. UN يرجى الإشارة إلى أية تدابير تتخذ لتحسين وصول المرأة ضحية العنف الجنسي إلى القضاء وذلك حتى قبل أن يصدر في شكل قانون المشروع بقانون المشار إليه.
    En el ámbito judicial también se habían adoptado una serie de medidas para asegurar el acceso a la justicia de las víctimas. UN وفي السلطة القضائية، استُحدثت سلسلة من التدابير تهدف إلى ضمان إمكانية احتكام الضحايا إلى القضاء.
    El acceso a la justicia de las comunidades étnicas se vio facilitado por el servicio gratuito de autobuses a los juzgados y por la apertura de nuevos juzgados en las zonas habitadas por minorías UN تيسر حصول الأقليات العرقية على العدالة نتيجة لخدمة الحافلات المجانية التي تقل أفراد الأقليات إلى المحاكم ونتيجة لفتح محاكم جديدة في مناطق الأقليات
    ii) Mayor número de casos de menores tramitados de conformidad con las normas mínimas aplicables a la justicia de menores UN ' 2` زيادة عدد قضايا الأحداث التي عولجت امتثالا للمعايير الدنيا المطبقة على قضاء الأحداث
    Derecho a la justicia de las víctimas de abusos de los derechos humanos cometidas en el pasado UN الحق في العدالة لضحايا انتهاكات حقوق اﻹنسان السابقة
    El menor número de jueces se debió a la escasez de jueces dedicados a la justicia de menores UN ويعزى انخفاض عدد القضاة إلى محدودية عدد القضاة في مجال قضاء الأحداث
    1 taller para líderes tradicionales y funcionarios del Ministerio de Justicia sobre la forma de facilitar el acceso a la justicia de grupos vulnerables como las mujeres, los niños, los desplazados internos y los refugiados UN حلقة عمل واحدة للقادة التقليديين ومسؤولي وزارة العدل بشأن تيسير سُبل الوصول إلى ساحة العدالة أمام الفئات المستضعفة بمن في ذلك المرأة والطفل والأشخاص المشرّدين داخليا
    Una de las principales experiencias adquiridas allí es que las consideraciones relativas a la justicia de género deben incluirse muy pronto en las etapas de evaluación y planificación de las misiones y los programas de las Naciones Unidas posteriores a conflictos y a lo largo de las etapas de realización. UN ومن أهم الدروس المستفادة في كوسوفو أن الاعتبارات الخاصة بالعدل بين الجنسين ينبغي أن تدرج في وقت مبكر للغاية في مراحل التقدير والتخطيط لبعثات وبرامج الأمم المتحدة في أعقاب الصراع وطوال مراحل التنفيذ.
    El Presidente Evo Morales, en su primera visita a las Naciones Unidas en 2006, pidió a los Estados Unidos que no se proteja a Sánchez de Lozada, Sánchez Berzaín, Berindoague y otros implicados y que sean extraditados y entregados a la justicia de Bolivia. UN الرئيس إيفو موراليس وفي أول زيارة له إلى الأمم المتحدة عام 2006 ناشد الولايات المتحدة عدم توفير الحماية لسانشيز دي لوزادا وسانشيز بيرزين وبيريندوغيو ومتهمين آخرين، وطالبها باستردادهم وتسليمهم إلى نظام العدل البوليفي.
    4. En su decisión Nº 2006/47, sobre el estado de derecho, el Secretario General designó el ACNUDH como principal entidad del sistema de las Naciones Unidas en lo que respecta a la justicia de transición. UN 4- في القرار رقم 2006/47 المتعلق بسيادة القانون، عيّن الأمين العام مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان بوصفها الكيان الرائد داخل منظومة الأمم المتحدة معنياً بقضايا العدالة الانتقالية().

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد