La integración de funciones llegará a la larga a producir ahorros mediante economías de escala y a eliminar redundancias. | UN | وسيسفر دمج المهام في نهاية المطاف عن تحقيق وفورات عن طريق وفورات الحجم وإزالة حالات التكرار. |
a la larga, la carga vinculada al logro del desarrollo industrial sostenible debería distribuirse como corresponde entre los principales agentes. | UN | وينبغي في نهاية المطاف أن يوزع عبء تحقيق التنمية الصناعية المستدامة توزيعا مناسبا بين الجهات الفاعلة الرئيسية. |
No obstante, a la larga, el nuevo paradigma pasa a ser el sentido común, hasta el extremo de llegar a considerarlo natural y normal. | UN | ولكن في الأجل الطويل يصبح النموذج الجديد فكرة شائعة إلى درجة أنه يعتبر أمراً طبيعياً وعادياً. |
Confiamos en que, a la larga, todos los Estados reconozcan las ventajas de una Corte Penal Internacional permanente. | UN | ونحن نثق بأن كل الدول ستسلم على المدى الطويل بفوائد وجود محكمة جنائية دولية دائمة. |
a la larga, ello trae aparejada una falta de estímulo para progresar y crea las condiciones para el estancamiento. | UN | وهذا يسبب في النهاية فقدان الحافز على المضي قدما ويهيئ الظروف للركود. |
Australia ha suministrado equipos de remoción de minas a esos tres países, pero, a la larga, pensamos que la única solución es el establecimiento general de normas internacionales que sigan las líneas prácticas y realizables que propugnamos. | UN | وقد وفرت استراليا أفرقة ﻹزالة اﻷلغام في هذه البلدان الثلاثة جميعا، ولكن على المدى البعيد نعتقد أن الحل الوحيد هو وضع معايير دولية واسعة وفقا للخطوط العملية الممكنة التحقيق التي نحبذها. |
a la larga, la capacidad funcional del equipo reduce la capacidad operacional de los contingentes. | UN | وتؤدي القدرات الوظيفية للمعدات في نهاية المطاف إلى الحد من القدرات التشغيلية للوحدات. |
En ningún país existe una situación ideal en materia de derechos humanos, y señalar los fallos de los demás es contraproducente a la larga. | UN | وأضافت أنه لا يوجد بلد تتسم حالة حقوق الإنسان فيه بالكمال، فعملية توجيه الاتهامات ستأتي في نهاية المطاف بنتائج عكسية. |
a la larga, el país también precisará existencias adicionales de uranio natural para el rector de agua pesada de Arak. | UN | وهي ستتطلب أيضا في نهاية المطاف مخزونات إضافية من اليورانيوم الطبيعي لمفاعل آراك الذي يعمل بالماء الثقيل. |
a la larga, esto hará que no se reconozcan plenamente las contribuciones de los centros y que la financiación sea incierta. | UN | ومن شأن ذلك أن يُؤدي في نهاية المطاف إلى عدم الاعتراف الكامل بمساهمات المراكز وإلى عدم التّيقن التمويلي. |
a la larga, todos estos factores se traducen en bajos niveles de desarrollo humano. | UN | وتؤدي جميع هذه العوامل في نهاية المطاف إلى انخفاض مستويات التنمية البشرية. |
a la larga, los humanos agotaron los recursos naturales de su mundo. | Open Subtitles | في نهاية المطاف البشر أستنفد . الموارد الطبيعية في العالم |
Además, en muchos países industrializados, una considerable inversión en la infraestructura de transporte vial ha sido de importancia capital en cuanto a influir en muy diversas opciones por parte del público que afectan a la larga la demanda de transporte. | UN | كما كان للاستثمارات الضخمة التي وظفتها بلدان صناعية عديدة في البنية الأساسية للنقل على الطرق دور فعال في التأثير على مجموعة كبيرة من خيارات الجمهور التي تؤثر في الطلب على النقل في الأجل الطويل. |
Ahora bien, es demasiado pronto para saber cómo evolucionará la cuestión de la amnistía a la larga. | UN | غير أن من السابق لأوانه معرفة تطورات مسألة العفو في الأجل الطويل. |
a la larga, las armas nucleares que sean objeto de este tipo de medidas pueden ser redesplegadas en cualquier momento, lo cual resulta preocupante e inaceptable. | UN | ذلك أنه على المدى الطويل ربما يعاد في أي لحظة نشر الأسلحة المشمولة بتلك التدابير، وهذا ما يعد مصدر قلق وغير مقبول. |
a la larga, las armas nucleares que sean objeto de este tipo de medidas pueden ser redesplegadas en cualquier momento, lo cual resulta preocupante e inaceptable. | UN | ذلك أنه على المدى الطويل ربما يعاد في أي لحظة نشر الأسلحة المشمولة بتلك التدابير، وهذا ما يعد مصدر قلق وغير مقبول. |
a la larga, pueden recuperarse los metales valiosos en la aleación resultante. | UN | ويمكن أن تسترد في النهاية مواد قيﱢمة من السبيكة المعدنية الناتجة. |
a la larga, esto será de importancia crucial para el éxito de los esfuerzos en pro de la paz. | UN | وهذا اﻷمر عامل حاسم على المدى البعيد في نجاح جهود تنفيذ السلام. |
Lógicamente, el Tratado debe ser sustituido a la larga por una convención sobre la eliminación y prohibición de las armas nucleares. | UN | ويجب منطقيا وفي نهاية المطاف أن تحل محل المعاهدة اتفاقية لإزالة الأسلحة النووية وتحريمها. |
Otros oradores afirmaron que la aplicación a nivel microeconómico podría ser compleja y, a la larga, difícil de plasmar en proyectos de planificación. | UN | وذكر متكلمون آخرون أن التنفيذ على المستوى الجزئي يمكن أن يكون معقدا ويصعب الانتقال في نهاية الأمر إلى مشاريع نظرية. |
El hecho de crear expectativas poco realistas entre los funcionarios, que a la larga pueden llevar a desilusiones, puede ser perjudicial para la motivación y el rendimiento. | UN | فمن شأن خلق توقعات غير واقعية لدى الموظفين، بما يؤدي في خاتمة المطاف إلى الشعور بالإحباط، قد يضر بالحافز وبالأداء. |
a la larga, el propio desarrollo depende de que cada generación sea capaz de transmitir a sus descendientes la capacidad de realizar su propio potencial. | UN | وتعتمد التنمية ذاتها في المدى الطويل على قدرة كل جيل على توريث الخلف القدرة على تحقيق امكانياتهم. |
No obstante, reconocemos que a la larga debemos identificar los productos básicos alternativos que podamos producir de forma eficaz y con ventajas comparativas. | UN | وبالرغم من ذلك نقر بأنه يتعين علينا أن نحدد في المدى البعيد السلع البديلة التي بمقدورنا انتاجها بكفاءة وبميزة نسبية. |
a la larga, esto podría permitir que esos países se beneficiasen de la cooperación e integración verticales. | UN | وفي النهاية يمكن أن يسمح ذلك للبلدان النامية بالإفادة من التعاون الرأسي والتكامل. |
Si bien su resultado inmediato se traduciría en un efecto de no proliferación sumamente importante, podría convertirse a la larga en una medida práctica conducente al desarme nuclear y la consiguiente eliminación de las armas nucleares. | UN | ولئن كان للنتيجة المباشرة لهذه العملية أثر حاسم الأهمية في عدم الانتشار، فقد يكون ذلك على الأجل الطويل بمثابة خطوة عملية باتجاه نزع الأسلحة النووية وإزالة هذه الأسلحة في نهاية المطاف. |
Mientras más tiempo emplea una mujer en la labor doméstica, menos tiempo puede dedicar a realizar un trabajo remunerado, situación que a la larga podría llegar a ser extrema para la mujer urbana pobre que es jefe de familia. | UN | وكلما ازداد الوقت الذي تقضيه المرأة في أداء اﻷعمال المنزلية، كلما تقلص الوقت المتبقي لديها ﻷداء اﻷعمال المدرة للدخل، وقد يؤدي ذلك في آخر المطاف إلى هلاك المرأة الحضرية الفقيرة التي تعيل أسرتها. |
Su finalidad era lograr cambiar, a la larga, los modelos de comportamiento. | UN | ولاحظت أن هدفها يتمثل في تغيير أنماط السلوك في اﻷمد الطويل. |
Creemos que a la larga sólo serán sostenibles las soluciones equitativas y no discriminatorias halladas por medios políticos. | UN | ونعتقد أن الحلول المنصفة وغير التمييزية التي يتم التوصل إليها من خلال وسائل سياسية هي التي ستكون وحدها قابلة للاستمرار على الأمد الطويل. |