Por consiguiente, esos derechos debían incorporarse a la legislación interna. | UN | ويتعين بالتالي أن تدرج تلك الحقوق في التشريعات المحلية. |
Los convenios y protocolos a los que ya se ha adherido Etiopía no sólo están siendo plenamente aplicados, sino que han sido incorporados a la legislación interna de Etiopía mediante el artículo 9 (4) de la Constitución. | UN | إن الاتفاقيات والبروتوكولات التي سبق لإثيوبيا أن انضمت إليها لا يتم تنفيذها بشكل كامل فحسب، ولكنها قد تم إدماجها في التشريعات المحلية لإثيوبيا من خلال الفقرة 4 من المادة 9 من الدستور. |
24. El Pacto sobre Derechos Económicos, Sociales y Culturales no se ha incorporado a la legislación interna de la Isla de Man. | UN | تم دمج العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية في القانون المحلي لجزيرة مان. |
El Estatuto de Roma fue ratificado en 2003; no obstante, aún tiene que incorporarse a la legislación interna. | UN | وصُدق على نظام روما الأساسي عام 2003؛ إلا أنه لم يُدرج بعد في التشريع المحلي. |
8. En tercer lugar, aunque el Pacto no obligue formalmente a los Estados a incorporar sus disposiciones a la legislación interna, esta solución es aconsejable. | UN | 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
Nigeria pidió aclaraciones sobre la incorporación a la legislación interna de los instrumentos internacionales de derechos humanos. | UN | واستوضحت عن إدراج الصكوك الدولية لحقوق الإنسان في القوانين المحلية. |
El Estado parte debe continuar sus esfuerzos para aumentar la comprensión del Pacto, incorporar sus disposiciones a la legislación interna y supervisar su aplicación. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تواصل جهودها للتوعية بالعهد وإدراج أحكامه في التشريعات المحلية ورصد إنفاذها. |
11. El Comité advierte una cierta despreocupación ante el hecho de que el Pacto no se vaya a incorporar a la legislación interna en un futuro próximo. | UN | 11- تلاحظ اللجنة وجود درجة معينة من التغاضي فيما يتعلق بعدم إدماج العهد في التشريعات المحلية في المستقبل القريب. |
77. El Comité advierte una cierta despreocupación ante el hecho de que el Pacto no se vaya a incorporar a la legislación interna en un futuro próximo. | UN | 77- تلاحظ اللجنة وجود قدر معين من قلة الاكتراث لإدماج العهد في التشريعات المحلية في المستقبل القريب. |
En virtud de lo establecido en el Artículo 90 de la Constitución de Turquía, los acuerdos debidamente ratificados se incorporan a la legislación interna de Turquía y tienen fuerza de ley en el orden jurídico interno. | UN | ووفقا للمادة 90 من الدستور التركي، تدرج الاتفاقات المصدقة على النحو الواجب في القانون المحلي التركي ويصبح لها مفعول القانون في النظام القانوني المحلي. |
En junio de 2002 se incorporaron a la legislación interna del país medidas legislativas relativas a la aplicación del Estatuto de Roma. | UN | ففي حزيران/يونيه 2002، تم إدراج تدابير تشريعية تتعلق بتنفيذ نظام روما الأساسي في القانون المحلي الألماني. |
Así pues, una persona no puede denunciar ante un tribunal interno una violación de las obligaciones internacionales de derechos humanos de Zambia a menos que el derecho correspondiente haya sido incorporado a la legislación interna. | UN | وبالتالي، لا يجوز للفرد أن يشتكي في المحاكم المحلية بشأن خرق من زامبيا لالتزامها الدولي بحقوق الإنسان، ما لم يندرج هذا الحق في القانون المحلي. |
El Pacto no tiene por qué ser incorporado a la legislación interna; basta que sea respetado, y la incorporación es una manera de hacerlo, aunque no la única. | UN | وأضاف أن العهد لا ينص على إدماجه في التشريع المحلي بل على احترامه فقط. ويشكل اﻹدماج واحدة من طرق تحقيق ذلك ولكنها ليست الطريقة الوحيدة. |
Como algunas de las disposiciones del Pacto no tienen homólogas en el Convenio Europeo de Derechos Humanos, el Gobierno debería considerar la conveniencia de incorporar el Pacto a la legislación interna del país. | UN | وبما أن الاتفاقية اﻷوروبية لا تتضمن أحكاماً مقابلة لبعض أحكام العهد بشأن حقوق اﻹنسان فينبغي للحكومة أن تنظر في إدماج العهد في التشريع المحلي. |
8. En tercer lugar, aunque el Pacto no obligue formalmente a los Estados a incorporar sus disposiciones a la legislación interna, esta solución es aconsejable. | UN | 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
8. En tercer lugar, aunque el Pacto no obligue formalmente a los Estados a incorporar sus disposiciones a la legislación interna, esta solución es aconsejable. | UN | 8- ثالثا، لا يُلزم العهد الدول رسمياً على إدماج أحكامه في القانون الداخلي لكن هذا النهج مستصوب. |
Más aún, reafirma el papel crucial de los gobiernos para asegurar que estas normas internacionales se incorporen a la legislación interna de cada país y se apliquen eficazmente a nivel nacional. | UN | بل أنه يمضي الى أبعد من ذلك فيؤكد من جديد الدور الحاسم للحكومات فــي ضمان إدماج هذه المعايير الدولية في القوانين المحلية وتنفيذها تنفيذا فعالا على الصعيد الوطني. |
:: Organización de 3 sesiones de trabajo para el personal y los miembros de la Asamblea Legislativa a fin de mejorar la capacidad de promoción respecto de la ratificación y la incorporación a la legislación interna de los instrumentos internacionales de derechos humanos | UN | :: توفير ثلاث دورات عمل لأعضاء وموظفي الهيئة التشريعية لزيادة القدرة على الدعوة إلى التصديق على الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وإدماجها في التشريعات الداخلية |
Ya se ha empezado a poner en práctica mediante la incorporación de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer a la legislación interna. | UN | وقد بدأ ذلك من خلال إدراج اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في التشريعات الوطنية. |
También había incorporado a la legislación interna las obligaciones que imponían las resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, inclusive la resolución 1373 (2001). | UN | وقد أدمجت في قانونها المحلي الالتزامات الناشئة عن قرارات مجلس الأمن ذات الصلة، بما فيها القرار 1373 (2001). |
42. En otros países del Commonwealth se adoptan medidas para familiarizar a los jueces con la forma en que las disposiciones de los instrumentos internacionales que no figuran en la Constitución pueden incorporarse a la legislación interna mediante un proceso de interpretación. | UN | ٢٤- وذكر أنه في بلدان أخرى من بلدان الكومنولث تتخذ بعض الخطوات لاطلاع القضاة على الطرق التي يمكن بها أن تُدمج في القانون الوطني عن طريق التفسير أحكام الصكوك الدولية، غير المنصوص عليها في الدستور. |
37. En el comentario relativo al artículo 3, el Relator Especial indicó que las normas de las organizaciones no pueden ser trasladadas de modo categórico a la legislación interna de un Estado. | UN | 37- وفي تعليقه على المادة 3، قال المقرر الخاص إن قواعد المنظمات لا يمكن نقلها بالكامل للقانون الداخلي لدولة ما. |
La Ley de refugiados (2006). Incorpora a la legislación interna las convenciones de las Naciones Unidas sobre los derechos de los refugiados. | UN | قانون اللاجئين، 2006 - يُدرج في قانون البلد اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بحقوق اللاجئين. |
Como Suiza es un Estado monista, no es necesario promulgar leyes que incorporen el Pacto a la legislación interna. | UN | إن سويسرا دولة واحدية. ولذلك، ليس من الضروري اعتماد قوانين تدرج العهد في التشريع الداخلي. |
En particular, en el informe se pasa revista a cuestiones tales como la capacidad jurídica, el internamiento involuntario y el tratamiento involuntario o forzado, al tiempo que se examina el modo en que esas normas internacionales se incorporan a la legislación interna. | UN | وبصورة خاصة، ينظر التقرير في مسائل مثل الأهلية القانونية، والإدخال غير الطوعي إلى مؤسسات العناية بالمصابين بالأمراض العقلية، والعلاج غير الطوعي أو القسري، ويستعرض كيفية تحويل هذه المعايير الدولية إلى تشريعات محلية. |
El Protocolo sirve de base a la legislación interna y a las medidas para la protección de la privacidad e identidad de las víctimas y su participación en las actuaciones judiciales. | UN | ويوفّر البروتوكول أساسا للتشريعات الداخلية وتدابير لحماية خصوصية الضحايا وهويتهم ومشاركتهم في الاجراءات الجنائية. |
El artículo 15 de la ley garantiza que estas reservas se apliquen a la legislación interna a fin de garantizar la coherencia con las reservas formuladas por el Reino Unido en virtud del derecho internacional. | UN | وتكفل المادة 15 من القانون أن تنطبق هذه التحفظات على الشرعة المحلية لكفالة الاتساق مع تحفظات المملكة المتحدة بموجب القانون الدولي. |