En otros artículos se denunciaban las restricciones a la libertad de prensa. | UN | وتحدثت مقالات أخرى عن الشكاوى من التضييق على حرية الصحافة. |
Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. | UN | وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا سابقا. |
Antes de aclarar la legislación aplicable a la libertad de prensa, Bosnia y Herzegovina tiene que resolver el problema de la aplicabilidad del ordenamiento jurídico de la antigua Yugoslavia. | UN | وقبل توضيح القانون الذي يسري على حرية الصحافة يتعيﱠن على البوسنة والهرسك أن تجد حلا لمشكلة تطبيق النظام القضائي الذي كان ساريا في يوغوسلافيا السابقة. |
El Estado Parte debería proteger la libertad de opinión y de expresión, incluido el derecho a la libertad de prensa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في حرية الصحافة. |
El Estado Parte debería proteger la libertad de opinión y de expresión, incluido el derecho a la libertad de prensa. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تحمي حرية الرأي والتعبير، بما في ذلك الحق في حرية الصحافة. |
La misión también colaborará con el Gobierno y los medios de comunicación para establecer un marco normativo favorable a la libertad de prensa. | UN | كما ستعمل البعثة مع الحكومة ووسائط الإعلام من أجل وضع إطار تنظيمي يوفر الدعم لحرية الصحافة. |
Los intentos de abordar el problema de los medios de información que incitan al odio se ven dificultados por cuestiones relativas a la soberanía nacional y a la libertad de prensa. | UN | وهناك أسباب تتعلق بالسيادة الوطنية وحرية الصحافة تعوق الجهود الرامية إلى تسوية مشكلة وسائط الإعلام المروجة للكراهية. |
En Eritrea, las restricciones impuestas a la libertad de prensa, los casos de tortura en las prisiones y la incomunicación de personas encarceladas sin acusación formal causan preocupación al Canadá. | UN | أما في إريتريا، فإن ما يقلق بلده هي القيود المفروضة على حرية الصحافة وحالات التعذيب في السجون ووضع السجناء في سجون سرية دون توجيه اتهامات لهم. |
El Presidente proclamó el estado de emergencia durante 20 días, prohibió temporalmente las manifestaciones y concentraciones e impuso serias restricciones a la libertad de prensa, y se practicaron numerosas detenciones. | UN | وقد قرر الرئيس فرض حالة طوارئ لمدة 20 يوماً، جرى خلالها فرض حظر مؤقت على المسيرات والتجمعات وقيود صارمة على حرية الصحافة وتوقيف العديد من الأشخاص. |
La delegación de Jordania toma debida nota de las observaciones sobre la necesidad de suprimir las restricciones a la libertad de prensa. | UN | وأضاف قائلاً إن وفد الأردن أحاط علماً بالملاحظات المتعلقة بضرورة إلغاء القيود المفروضة على حرية الصحافة. |
Las restricciones a la libertad de prensa eran motivo de preocupación. | UN | وقالت إن القيود المفروضة على حرية الصحافة تشكل مصدراً للقلق. |
De nuevo se declara preocupada por las restricciones impuestas a la libertad de prensa en el Irán y por las prácticas discriminatorias de que son víctimas determinados ciudadanos de ese país, concretamente los bahá ' i a causa de sus convicciones religiosas. | UN | وأضاف أن النرويج تعرب مجددا عن قلقها للقيود المفروضة على حرية الصحافة في ايران، ولما يمارس من تمييز يقع ضحيته بعض مواطني هذا البلد، لا سيما البهائيون، نظرا لاعتقاداتهم الدينية. |
La República del Yemen asigna gran importancia a la libertad de prensa como fundamento de la democracia. | UN | ٢ - واستطرد يقول إن بلده يعلق أهمية على حرية الصحافة بوصفها أساس الديمقراطية. |
Entre las limitaciones a la libertad de prensa en el Sudán puede citarse la obligación de obtener una licencia y el registro de los nombres de todos los editores, periodistas e impresores. | UN | وفي السودان تتضمن القيود المفروضة على حرية الصحافة شروط الحصول على ترخيص وتسجيل أسماء كافة المحررين والصحفيين والطابعين. |
La imposición de restricciones a los medios de comunicación siguió limitando los derechos a la libertad de prensa, expresión e información. | UN | إضافة إلى ذلك، فإن القيود المفروضة على وسائل الإعلام ما زالت تحدّ من الحق في حرية الصحافة والتعبير والمعلومات. |
E. Derecho a la libertad de prensa, de expresión y de asociación | UN | هاء- الحق في حرية الصحافة وحرية التعبير وحرية تكوين الجمعيات |
E. Derecho a la libertad de prensa, de expresión y de asociación | UN | هاء - الحق في حرية الصحافة والتعبير وتكوين الجمعيات |
45. Bangladesh atribuye la máxima importancia a la libertad de prensa como vehículo de desarrollo y garante de la democracia. | UN | ٤٥ - وتابع قائلا إن بنغلاديش تولي أقصى قدر من اﻷهمية لحرية الصحافة بوصفها وسيلة للتنمية وضامنا للديمقراطية. |
El representante de la UNESCO informó al Comité de que la UNESCO había otorgado el Premio Mundial a la libertad de prensa a un periodista que se encontraba preso y dijo también que un miembro del jurado del Premio había sido encarcelado. | UN | وأبلغ ممثل اليونسكو اللجنة بأن الجائزة العالمية لحرية الصحافة قد منحتها اليونسكو إلى صحفي سجين وأشار أيضا إلى إيداع عدد من حكام الجائزة في السجن. |
El representante de la UNESCO informó al Comité de que la UNESCO había otorgado el Premio Mundial a la libertad de prensa a un periodista que se encontraba preso y dijo también que un miembro del jurado del Premio había sido encarcelado. | UN | وأبلغ ممثل اليونسكو اللجنة بأن الجائزة العالمية لحرية الصحافة قد منحتها اليونسكو إلى صحفي سجين وأشار أيضا إلى إيداع عدد من حكام الجائزة في السجن. |
Con frecuencia se escuchan críticas de Belarús por sus supuestas restricciones a la libertad de prensa y de expresión. | UN | وكثيرا ما نستمع انتقادات لبيلاروس تزعم فرض قيود على حرية التعبير وحرية الصحافة فيها. |
Las leyes relativas a la libertad de prensa merecen especial atención. | UN | وقال إن القوانين المتعلقة بحرية الصحافة تستحق اهتماما خاصا. |
Preguntaron a Malí qué medidas estaba adoptando para seguir desempeñando una función primordial en cuanto a la libertad de prensa, velando por que todos los periodistas del país pudieran desempeñar libremente sus actividades, y recomendó que el Gobierno diera ejemplo a ese respecto velando por que ningún periodista ni medio de comunicación, en particular los que pudieran considerarse críticos con su labor, fuera objeto de hostigamiento. | UN | وسألت عن الخطوات التي اتخذتها مالي للاحتفاظ بدورها الريادي في مجال حرية الصحافة وتمكين جميع الصحفيين في البلد من العمل بحرية، وأوصت بأن تكون الحكومة قدوة في مجال حرية الصحافة وذلك بضمان عدم مضايقة جميع الصحفيين ومنافذ الإعلام، بما في ذلك الصحفيون الذين ينتقدون الحكومة. |