G. La administración de justicia y el derecho a la libre expresión de pensamiento | UN | إقامة العدل والحق في حرية التعبير عن الرأي |
Los miembros de las minorías disfrutan del derecho a la libre expresión de su identidad y cultura nacionales, y del derecho a utilizar su propio idioma y alfabeto. | UN | ويتمتع أعضاء اﻷقليات بالحق في حرية التعبير عن هويتهم وثقافتهم القوميتين، وبالحق في لغتهم وألفبائيتهم الخاصتين. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. | UN | وتتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام المملوكة للدولة والخاصة بشكل موضوعي التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وتكفل على النحو الملائم التمتع بالحق في حرية التعبير. |
Se garantiza el derecho a la libre expresión, y el derecho al acceso de documentos públicos. | UN | ويُكفل الحق في حرية التعبير والحق في الوصول إلى الوثائق العمومية. |
Las leyes libias garantizan el derecho de los niños a la libre expresión y a la creatividad, y consideran delito el maltrato de los niños. | UN | ويضمن التشريع الليبي حق الطفل في التعبير والابتكار، ويجرّم إساءة معاملة الصغير. |
Observando la necesidad vital y la importancia del acceso de la mujer a la libre expresión y la adopción de decisiones en la esfera de los medios de comunicación; | UN | نلاحظ الحاجة الماسة لتمكين المرأة من التعبير الحر واتخاذ القرار في مجال وسائل اﻹعلام، ونسجل ما ينطوي عليه ذلك من أهمية، |
En el artículo 90 se hace énfasis al derecho de las comunidades de la Costa Atlántica a la libre expresión y preservación de sus lenguas, arte y cultura. | UN | وتشدد المادة 90 على حق تلك المجتمعات في حرية التعبير وفي الحفاظ على لغاتها وثقافاتها. |
Por tanto, debemos esforzarnos en pro de un equilibrio adecuado entre el derecho a la libre expresión y las exigencias de la sensibilidad cultural. | UN | ولذلك، يجب علينا أن نسعى لتحقيق توازن حكيم بين الحق في حرية التعبير والحساسيات الثقافية. |
Al parecer su derecho a la libre expresión y su derecho a organizarse habían sido vulnerados sin que hubiera habido intervención alguna de las autoridades. | UN | فحسبما أفادت به تقارير، انتُهِك حق هؤلاء في حرية التعبير وتنظيم أنفسهم دون أن تتدخل السلطات. |
El Gobierno había menoscabado el derecho a la libre expresión y la capacidad de los defensores de los derechos humanos de actuar con independencia. | UN | وأضافت أن الحكومة قوّضت الحق في حرية التعبير كما قوّضت قدرة المدافعين عن حقوق الإنسان على العمل باستقلالية. |
79. En realidad, el respeto de las opiniones del niño y el reconocimiento de su derecho a la libre expresión de sus opiniones y puntos de vista superan con creces el marco familiar. | UN | ٧٩ - ومراعاة آراء الطفل والاعتراف بحقه في حرية التعبير وفي خياراته وآرائه تتجاوز بكثير في الواقع إطار اﻷسرة وحده. |
I. La administración de justicia y el derecho a la libre expresión de pensamiento 93 - 101 25 | UN | طاء - إقامة العدل والحق في حرية التعبير عن الرأي ٣٩ - ١٠١ ١٢ |
Hay que analizar con seriedad la cuestión de la elaboración y aplicación de medidas legislativas para impedir que se utilice indebidamente este tipo de tecnología, sin poner en peligro en ningún sentido el derecho fundamental a la libre expresión. | UN | فهي تستحق أن يُنظر فيها نظرة جادة تؤدي إلى وضع وتنفيذ تدابير تشريعية لمنع أي شكل من أشكال إساءة استعمال هذا النوع من التكنولوجيا، دون تعريص الحق اﻷساسي في حرية التعبير للخطر بأي حال من اﻷحوال. |
A juicio del Representante Especial, estas manifestaciones, por lo menos en el primer caso, se relacionan con el derecho a la libre expresión y a la manifestación pacífica en virtud de los derechos de reunión y asociación. | UN | ويميل الممثل الخاص إلى نعت المظاهرات، في المقام اﻷول على اﻷقل، على أنها الحق في حرية التعبير والتظاهر السلمي من خلال الحق في الاجتماع والحق في تكوين الجمعيات. |
Los Estados adoptarán medidas eficaces para asegurar que los medios de información estatales y privados reflejen de manera objetiva la diversidad cultural indígena y garanticen adecuadamente el derecho a la libre expresión. | UN | تتخذ الدول تدابير فعالة لضمان أن تعكس وسائل الإعلام التابعة للدولة ووسائل الاعلام الخاصة، بشكل موضوعي، التنوع الثقافي للشعوب الأصلية وأن تكفل بشكل وافٍِ التمتع بالحق في حرية التعبير. |
Por otra parte, todas estas cuestiones se abordan en el marco de la Constitución, que establece el derecho a la libre expresión artística y encomienda a las autoridades públicas la función de desarrollar y proteger el patrimonio cultural. | UN | وجميع هذه المسائل يشملها الدستور الذي ينص على الحق في حرية التعبير الفني ويكلف السلطات العامة بمسؤولية تطوير التراث الثقافي وحمايته. |
A pesar de estas medidas positivas, el Comité opina que el derecho de los niños a la libre expresión y a la participación todavía se encuentra limitada en el Estado Parte, debido en cierto modo a las actitudes tradicionales de la sociedad. | UN | ورغم هذه الخطوات الإيجابية، ترى اللجنة أن حق الأطفال في حرية التعبير عن آرائهم والمشاركة في المجتمع لا يزال محدوداً، وذلك إلى حد ما بسبب المواقف التقليدية في المجتمع. |
Sólo se puede limitar el derecho a la libre expresión para proteger el derecho de terceros a la dignidad, la reputación y el honor y cuando está en peligro la moral pública o la seguridad en Montenegro. | UN | ولا يمكن تقييد الحق في حرية التعبير إلا إذا كان هذا الحق يمس بحق الآخرين في صون كرامتهم وسمعتهم وشرفهم، وإذا كانت الآداب العامة وأمن الجبل الأسود في خطر. |
:: Presentación de informes semanales a la comunidad internacional, incluidos los Estados Miembros, la OSCE y la Comisión Europea, sobre los derechos de las comunidades de Kosovo a la libre expresión social, cultural y religiosa, incluida la participación en ceremonias y el acceso a lugares importantes, así como sobre acontecimientos políticos | UN | :: تقارير أسبوعية تقدَّم إلى المجتمع الدولي، بما في ذلك الدول الأعضاء ومنظمة الأمن والتعاون في أوروبا والمفوضية الأوروبية، عن حقوق طوائف كوسوفو في حرية التعبير الاجتماعي والثقافي والديني، بما في ذلك حضور الاحتفالات والوصول إلى المواقع ذات الصلة، وكذلك عن التطورات السياسية |
En las democracias no es raro que los miembros de los partidos políticos sacrifiquen su derecho a la libre expresión de sus opiniones en aras de la unidad del partido. | UN | وفي النظم الديمقراطية، ليس من المستغرب على أعضاء الأحزاب السياسية أن يضحوا ببعض الحقوق في التعبير الحر لصالح وحدة الحزب. |
Técnicamente, él tiene el derecho a la libre expresión. | Open Subtitles | عملياً ، لديه الحق في التعبير عن رأيه |