Los módulos de capacitación se están perfeccionando a la luz de la experiencia adquirida en los tres primeros seminarios. | UN | ويجري تحسين نماذج التدريب في ضوء الخبرة المكتسبة من حلقات العمل الثلاث اﻷولى. |
. Al mismo tiempo, acordó examinar la metodología en 1995 a la luz de la experiencia adquirida con su aplicación. | UN | ووافقت اللجنة في نفس الوقت على أن يجري استعراض المنهجية المنقحة في عام ١٩٩٥ في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقها. |
El proceso de revisión es necesario para mantener el ritmo con las nuevas tendencias de corrupción y para mejorar el marco legal a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وعملية الاستعراض ضرورية لمواكبة الاتجاهات الجديدة في الفساد ولتحسين الإطار القانوني في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Debe retomarse el debate dentro de unos años a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وينبغي العودة مجددا إلى هذه المناقشة بعد سنوات قليلة على ضوء الخبرة المكتسبة. |
a la luz de la experiencia adquirida desde la aprobación de la Convención, era particularmente importante que los compromisos que se asumieran para fechas posteriores al año 2000 fuesen realistas. | UN | ومن المهم بصفة خاصة، على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اعتماد الاتفاقية، أن تكون ممكنة التحقيق واقعيا الالتزامات المحددة ﻷطر زمنية تتجاوز عام ٠٠٠٢. |
a la luz de la experiencia adquirida, se han introducido recientemente mejoras en el sistema de presentación de informes. | UN | وتم استكمال نظام الإبلاغ مؤخرا في ضوء الخبرة المكتسبة. |
El ejercicio se examinará y, en los casos necesarios, se introducirán modificaciones a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وسيجري استعراض هذه العملية وإدخال تعديلات عليها، حسب الاقتضاء، في ضوء الخبرة المكتسبة. |
El asunto se examinará en una fecha posterior a la luz de la experiencia adquirida a raíz de su implantación en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيُنظر في الأمر في وقت لاحق في ضوء الخبرة المكتسبة من تطبيقه في منظومة الأمم المتحدة. |
Tras aceptar las observaciones, la Administración declaró que en adelante se introducirían esos mecanismos de control a la luz de la experiencia adquirida en la gestión de la ejecución de actividades programáticas financiadas con cargo a diversas fuentes. | UN | وقبلت اﻹدارة الملاحظات وذكرت أنه سيتواصل السعي الى وضع آليات المراقبة هذه في ضوء الخبرة المكتسبة في ادارة اﻷنشطة البرنامجية وتنفيذها من مصادر تمويل متنوعة. |
El OSACT observa que es posible que el formulario para los informes deba revisarse a la luz de la experiencia adquirida y de la labor metodológica realizada en la etapa experimental. | UN | وتلاحظ الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية أن شكل الابلاغ الموحد قد يحتاج الى مراجعة في ضوء الخبرة المكتسبة والعمل المنهجي الذي يتم القيام به في إطار المرحلة التجريبية. |
Los presentes procedimientos específicos detallados podrán ser revisados de tiempo en tiempo a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. | UN | ١٢ - يجوز تنفيح هذه اﻹجراءات التفصيلية المحددة بين الحين والحين في ضوء الخبرة المكتسبة في تنفيذها. |
La Unión insta al Tribunal a que siga esforzándose por mejorar constantemente sus métodos de trabajo a la luz de la experiencia adquirida, tanto durante la etapa de proceso, como en la etapa previa que a menudo es crucial. | UN | ويحث الاتحاد المحكمة على مواصلة جهودها بصفة مستمرة من أجل تحسين أساليب عملها في ضوء الخبرة المكتسبة سواء في مرحلة المحاكمة أو في المرحلة الحرجة غالبا التي تسبق السير في الإجراءات. |
En la última parte del período, se inició la tarea de examinar el uso práctico de la información sobre el terreno y la presentación y recuperación de la información a la luz de la experiencia adquirida en las últimas inspecciones. | UN | وفي الجزء الأخير من الفترة، تم أيضا الاضطلاع بأعمال قصد استعراض الاستخدام العملي للبيانات في الميدان وإبلاغ واسترجاع المعلومات في ضوء الخبرة المكتسبة خلال عمليات التفتيش التي أجريت مؤخرا. |
Aunque este procedimiento es un poco más lento de lo previsto en el Acuerdo inicial, parece constituir un objetivo más realista a la luz de la experiencia adquirida hasta la fecha. | UN | ومع أن هذا المسار هو أبطأ قليلا مما كان متوخّى في الاتفاق الأصلي، فهو يبدو هدفا أكثر واقعية في ضوء الخبرة المكتسبة حتى الآن. |
Dado que los esfuerzos para el logro de esos objetivos ya llevan algún tiempo en marcha, podría ser conveniente revisarlos o perfeccionarlos a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وبالنظر إلى أن السعي لتحقيق تلك الأهداف قد استمر لبعض الوقت الآن، قد يكون من المفيد استعراضها أو تهذيبها على ضوء الخبرة المكتسبة. |
También se observó que, según esa misma resolución, la Asamblea tendría la oportunidad de examinar, en su sexagésimo segundo período de sesiones, en 2006, la presentación, el contenido y la duración del marco estratégico a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ولوحظ أيضا أنه وفقا للقرار ذاته ستتاح الفرصة للجمعية في دورتها الثانية والستين، المعقودة في عام 2006، لاستعراض شكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته على ضوء الخبرة المكتسبة. |
También se observó que, según esa misma resolución, la Asamblea tendría la oportunidad de examinar, en su sexagésimo segundo período de sesiones, en 2006, la presentación, el contenido y la duración del marco estratégico a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ولوحظ أيضا أنه وفقا للقرار ذاته ستتاح الفرصة للجمعية في دورتها الستين، المعقودة في عام 2006، لاستعراض شكل الإطار الاستراتيجي ومضمونه ومدته على ضوء الخبرة المكتسبة. |
No obstante, el orador toma nota de la solicitud de la delegación de Cuba al respecto y dice que en el próximo informe se tratará de ampliar la información a la luz de la experiencia adquirida. | UN | وقال المتكلم إنه يحيط مع ذلك علما بالطلب الذي قدمه الوفد الكوبي فيما يتعلق بهذا اﻷمر وإنه سيحاول في التقرير القادم أن يقدم مزيدا من المعلومات في ضوء التجربة المكتسبة. |
14. El Subcomité convino en que las decisiones sobre reformas adoptadas en ese período de sesiones no eran necesariamente exhaustivas y que debían someterse a nuevos exámenes a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ١٤ - وكان هناك اتفاق في اللجنة على أن القرارات المتعلقة بالاصلاح التي اتخذت في تلك الدورة ليست وافية بالضروروة، بل هي خاضعة للاستعراض على ضوء التجربة. |
Han surgido varios nuevos enfoques que se están depurando a la luz de la experiencia adquirida; entre ellos figura el uso innovador de planes de garantías y de sistemas de financiación destinados a catalizar la inversión del sector privado. | UN | وظهرت عدة نهج جديدة، وهي اﻵن قيد الصقل في ضوء الخبرة المتراكمة. ومن هذه النهج الاستخدام الابتكاري لمخططات الضمان وللتمويل بهدف تحفيز القطاع الخاص على الاستثمار. |
Además, los planes deben examinarse oportunamente a la luz de la experiencia adquirida en su aplicación. | UN | وينبغي تنقيح هذه الخطط في الوقت المناسب في ضوء الدروس المستخلصة من عملية التنفيذ. |
En 2011 se organizará una reunión de expertos para examinar estos métodos censales y otros nuevos que podrían resultar útiles de cara a la segunda mitad del Programa Mundial de 2010 y preparar el camino para una posible revisión de los Principios y recomendaciones para los censos de población y habitación, Revisión 2 a la luz de la experiencia adquirida desde 2005. | UN | وسينظَّم اجتماع خبراء في عام 2011 للنظر في تلك النهج ووضع نُهُج جديدة لإجراء التعدادات قد تفيد بالنسبة للنصف الثاني من البرنامج العالمي لعام 2010 وتمهد الطريق لإمكانية تنقيح المبادئ والتوصيات المتعلقة بتعدادات السكان والمساكن، التنقيح 2، في ضوء الدروس المستفادة منذ عام 2005. |
a) Propuso que el Comité examinase la formulación y el formato de las opiniones concurrentes o discrepantes respecto de las decisiones y los puntos de vista del Comité, a la luz de la experiencia adquirida por otros órganos creados en virtud de tratados y sobre la base de la nota preparada por su secretaría y convenida por el Grupo de Trabajo; | UN | (أ) اقتراح مناقشة اللجنة صيغة وشكل الآراء المؤيدة للقرارات والآراء التي تعتمدها والمخالفة لها، مسترشدة في ذلك بتجارب غيرها من الهيئات المنشأة بموجب معاهدات واستنادا إلى مذكرة تعدها أمانتها ويوافق عليها الفريق العامل؛ |
Se prevé que, en el momento oportuno, las directrices se perfeccionarán a la luz de la experiencia adquirida en esa etapa, se adoptarán y se aplicarán universalmente. | UN | ومن المتوقع أن يتم تحسين المبادئ التوجيهية في الوقت المناسب وفي ضوء الخبرة المكتسبة من هذه المرحلة وإقرارها وتطبيقها بصورة عامة. |
El Comité examinará oportunamente, a la luz de la experiencia adquirida durante por lo menos dos años completos, los procedimientos descritos supra en relación con las contribuciones verbales y escritas de los observadores del Comité Permanente. | UN | وتقوم اللجنة، في الوقت المناسب، وفي ضوء ما اكتسبته من خبرة خلال ما لا يقل عن سنتين كاملتين، باستعراض الإجراءات الواردة في ما تقدَّمَ فيما يتعلق بالمساهمات المكتوبة والشفوية المقدمة من مراقبي اللجنة الدائمة؛ |
En el momento de su establecimiento, no se solicitaron recursos adicionales porque se estaba a la espera de que se revisaran los requisitos a la luz de la experiencia adquirida. | UN | ولم تُطلب وقت إنشائه أية موارد إضافية في انتظار إجراء استعراض للاحتياجات على أساس الخبرة المكتسبة من العمليات الفعلية. |
El Comité aprobó el documento de trabajo, en su forma enmendada, como orientación y acordó seguir desarrollándolo en el futuro a la luz de la experiencia adquirida. | UN | 25- وقد أقرت اللجنة ورقة العمل، حسبما عُدلت، كتوجيه ووافقت على مواصلة تطويرها على ضوء الخبرات المستقبلية. |