Se ha propuesto el examen de los principios de Bangkok más adelante, este año, a la luz de la experiencia obtenida durante los últimos 30 años. | UN | ومن المزمع القيام في موعد لاحق من هذا العام باستعراض مبادئ بانكوك في ضوء الخبرة المكتسبة خلال فترة السنوات اﻟ ٣٠ الماضية. |
e. Contribución a la preparación y revisión de instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | ﻫ - المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
98. Los actuales procedimientos para la determinación de la condición de refugiado se han perfeccionado y ampliado a la luz de la experiencia obtenida. | UN | ٨٩- وتم تنقيح وتطوير إجراءات تحديد المركز القائمة في ضوء الخبرة المكتسبة. |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
Recordando que el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar, y modificar según sea necesario, el cuadro de medidas a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actividades del período 2003-2004, | UN | وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004، |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Se considera que, a la luz de la experiencia obtenida desde 1997, la secretaría necesita más tiempo para consolidar sus recursos actuales y evaluar mejor sus necesidades futuras de personal, por lo que la solicitud de puestos adicionales para 1999 ha quedado aplazada. | UN | وقد رئي في ضوء التجربة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧ أن اﻷمانة العامة تحتاج لمزيد من الوقت لتوحيد مواردها الحالية واجراء تقييم أفضل لاحتياجاتها من الموظفين مستقبلا. ومن ثم تأجل طلب وظائف إضافية في عام ١٩٩٩. |
El nuevo Memorando de Entendimiento fue elaborado de conformidad con la cláusula 14 del primero, que disponía que los arreglos existentes se examinarían en el primer semestre de 1999 a fin de incorporar cambios a la luz de la experiencia obtenida. | UN | وقد أعدت مذكرة التفاهم الجديدة عملا بالفقرة 14 من مذكرة التفاهم الأولى التي تنص على أن يجري استعراض الترتيبات القائمة في النصف الأول من عام 1999 لإدخال تغييرات في ضوء الخبرة المكتسبة. |
Sin embargo, a la luz de la experiencia obtenida a partir de 1997, el Secretario General decidió aplazar la solicitud de nuevos puestos en 1999 a fin de que la Secretaría contara con más tiempo para consolidar sus recursos y evaluar sus futuras necesidades de personal. | UN | ولكن في ضوء الخبرة المكتسبة منذ عام ١٩٩٧، قرر اﻷمين العام تأجيل طلب وظائف أخرى في عام ١٩٩٩ ليتيح مزيدا من الوقت لﻷمانة لتدعيم مواردها وتقييم احتياجاتها من الموظفين في المستقبل. |
La Comisión destaca que es necesario seguir vigilando la estructura de la División de Personal Militar y Policía Civil para asegurar su eficacia y eficiencia organizacionales y, a la luz de la experiencia obtenida, hacer los cambios que correspondan. | UN | وتؤكد اللجنة على ضرورة مواصلة رصد الهيكل الراهن لشعبة الشرطة العسكرية والمدنية لكفالة الفعالية والكفاءة التنظيميتين، والقيام بالتغييرات اللازمة إذا ما تقرر ذلك في ضوء الخبرة المكتسبة. |
En este contexto, es indispensable desarrollar una doctrina y estrategia nuevas para el establecimiento y la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz, a la luz de la experiencia obtenida en la última década. | UN | وفي هذا السياق، من الضروري تطوير استراتيجية ومذهب جديدين لإنشاء وإدارة عمليات حفظ السلام في ضوء الخبرة المكتسبة على مدى العقد الماضي. |
En tercer lugar, las cuestiones jurídicas, como las condiciones para la entrada en vigor, deben examinarse minuciosamente a la luz de la experiencia obtenida en el proceso de ratificación del tratado de prohibición completa. | UN | ثالثاً، ينبغي التطرق بعناية إلى المسائل القانونية، مثل شروط بدء النفاذ، في ضوء الخبرة المكتسبة من عملية التصديق على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
e. Contribución a la preparación y revisión de instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | )ﻫ( المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسات المتعلقة بالموظفين في ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
El Secretario General recuerda que la Comisión Consultiva declaró que tenía intención de volver a ocuparse de la cuestión de las condiciones de servicio de los magistrados de los Tribunales a la luz de la experiencia obtenida y de la nueva información disponible. | UN | ١٩ - ويذكر اﻷمين العام أن اللجنة الاستشارية بينت أنها تنوي العودة إلى مسألة شروط خدمة قضاة المحاكم وذلك في ضوء الخبرة المكتسبة وما توفر حديثا من معلومات. |
a la luz de la experiencia obtenida desde ese período de sesiones, el Comité ha revisado sus directrices para ofrecer más aclaraciones sobre el contenido de los informes que alienta a que le presenten los organismos especializados y otros órganos del sistema de las Naciones Unidas, así como sobre su formato y presentación, a fin de mejorar la cooperación entre el Comité y dichas entidades. | UN | وقامت اللجنة، في ضوء الخبرة المكتسبة منذ تلك الدورة، بمراجعة الخطوط التوجيهية من أجل زيادة توضيح محتوى التقارير التي ترغب في تلقيها من الوكالات المتخصصة وسائر مؤسسات النظام الموحد، وكذلك نسق هذه التقارير وطريقة عرضها أمام اللجنة تعزيزا للتعاون بين اللجنة وتلك الهيئات. |
10. Decide que los arreglos arriba mencionados surtan efecto inmediatamente, excepto los estipulados en el párrafo 6, que entrarán en vigor en enero de 1997, y serán revisados en el período de sesiones anual de 1997 a la luz de la experiencia obtenida de los mismos, teniendo además en cuenta los arreglos de la programación por países en el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. | UN | ١٠ - يقرر أن تصبح الترتيبات الموصوفة أعلاه سارية المفعول فورا، ما عدا تلك الواردة في الفقرة ٦، والتي سيبدأ سريانها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وستستعرض في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ في ضوء الخبرة المكتسبة منها، مع مراعاة ترتيبات البرمجة القطرية أيضا في منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
11. Decide que los arreglos antes mencionados surtan efecto inmediatamente, excepto los contenidos en el párrafo 6, que tendrán efecto en enero de 1997, y serán revisados en el período de sesiones anual de 1997 a la luz de la experiencia obtenida de los mismos, teniendo además en cuenta los arreglos de programación en el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia. | UN | ١٠ - يقرر أن تصبح الترتيبات التي تقدم وصفها أعلاه سارية المفعول فورا، ما عدا تلك الواردة في الفقرة ٦، والتي سيبدأ سريانها في كانون الثاني/يناير ١٩٩٧ وستستعرض في الدورة السنوية لعام ١٩٩٧ في ضوء الخبرة المكتسبة منها، مع مراعاة ترتيبات البرمجة القطرية أيضا في منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة. |
ix) Contribuciones a la elaboración y revisión de los instrumentos sobre políticas de personal a la luz de la experiencia obtenida en su aplicación; | UN | `٩` المساهمة في وضع وتنقيح صكوك السياسة المتعلقة بالموظفين على ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيقها؛ |
Otras delegaciones expresaron la opinión de que la aplicación de dicho principio y los criterios para mantener puestos vacantes en la Sede debían examinarse a la luz de la experiencia obtenida con posterioridad a la preparación del informe. | UN | وأعربت وفود أخرى عن رأي مؤداه ضرورة استعراض تطبيق ذلك المبدأ وكذلك معايير الاحتفاظ بوظائف شاغرة في المقر، وذلك على ضوء الخبرة المكتسبة منذ اتمام تقرير وحدة التفتيش المشتركة. |
Recordando que el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar, y modificar según sea necesario, el cuadro de medidas a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actividades del período 2003-2004, | UN | وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004، |
Recordando que el Grupo de Trabajo de composición abierta debería examinar, y modificar según sea necesario, el cuadro de medidas a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actividades del período 2003-2004, | UN | وإذْ يشير إلى أن الفريق العامل مفتوح العضوية عليه أن يستعرض، وأن يعدل، حسب الضرورة جدول العمل في ضوء التجربة المتحصلة في تنفيذ الأنشطة في الفترة 2003 - 2004، |
Esas funciones se desempeñarán en colaboración con otros servicios de la Oficina de Gestión de Recursos Humanos y a la luz de la experiencia obtenida en la aplicación de las actuales políticas de personal; | UN | وسيتم الاضطلاع بهذه الوظائف بالتعاون مع الدوائر اﻷخرى داخل مكتب إدارة الموارد البشرية وفي ضوء الخبرة المكتسبة في تطبيق السياسات الحالية لشؤون الموظفين؛ |
Se imponen altos niveles de limpieza e higiene, en especial a la luz de la experiencia obtenida en 1997 de la reacción ante el brote de " influenza aviar " , mencionado en los párrafos 424 a 429 en relación con el artículo 12. | UN | وتراعى في هذين المجمّعين معايير النظافة والصحة، ولا سيما في ضوء التجربة المكتسبة في عام 1997 من التدابير التي اتخذت للتغلب على تفشّي " نزلة الطيور " كما ترد مناقشة ذلك في الفقرات 424 إلى 429 أدناه فيما يتصل بالمادة 12. |