Sin embargo, a la luz del debate, la India hace suyas las propuestas formuladas por Francia y Suiza. | UN | بيد أن الوفد الهندي يوافق في ضوء المناقشة على المقترحات التي أعربت عنها فرنسا وسويسرا وينوي تأييدها. |
En la 23ª sesión, celebrada el 27 de octubre, el Presidente de la Comisión hizo una declaración a la luz del debate. | UN | وفي الجلسة ٢٣ المعقودة يوم ٢٧ تشرين اﻷول/أكتوبر، أدلى رئيس لجنة القانون الدولي ببيان في ضوء المناقشة. |
La Unión Europea toma nota de la plantilla propuesta de 33 puestos; sería en extremo apropiado que se adoptaran decisiones sobre la financiación de esa plantilla a la luz del debate relativo a la modalidad de financiación de las actividades de apoyo de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | والاتحاد اﻷوروبي قد أحاط علما بمستوى الملاك المقترح ﻟ ٣٣ وظيفة؛ ومن اﻷنسب أن يُبت في تمويل هذه الوظائف في ضوء المناقشة المتعلقة بأسلوب تمويل دعم أنشطة حفظ السلام. |
a la luz del debate que celebraron nuestros líderes la semana pasada, enfrentamos esas responsabilidades inspirados por los imperativos de la acción colectiva. | UN | ونحن، في ضوء المناقشات التي أجراها قادتنا الأسبوع الماضي، نباشر هذه المسؤوليات ونحن أكثر استلهاما لحتمية العمل الجماعي. |
Sin embargo, es necesario clarificar los conceptos a la luz del debate celebrado en el 60° período de sesiones de la Comisión. | UN | غير أن من الضروري إيضاح المفاهيم ذات الصلة على ضوء المناقشة التي جرت في الدورة الستين للجنة القانون الدولي. |
a la luz del debate sobre el informe, el Relator Especial presentó a la Comisión una versión revisada de los proyectos de artículo incluidos en dicho informe (A/CN.4/617) y un nuevo proyecto de plan de trabajo con miras a la ordenación de los proyectos de artículo (A/CN.4/618). | UN | وفي ضوء النقاش المتعلق بالتقرير، قدم المقرر الخاص إلى اللجنة صيغة منقحة لمشروع المواد الواردة فيه (A/CN.4/617)، إضافة إلى مشروع الخطة الجديدة الرامي إلى إعادة تشكيل مشاريع المواد (A/CN.4/618). |
No existe aún en el derecho internacional claridad sobre estos conceptos, por lo que México invita a la Comisión a considerar seriamente esta cuestión a la luz del debate realizado en la Asamblea General. Segunda Parte bis | UN | ولا يوجد بعد داخل القانون الدولي وضوح بشأن تلك المفاهيم، لذا تدعو المكسيك اللجنة إلى النظر بجدية في تلك المسألة في ضوء المناقشة التي جرت داخل الجمعية العامة. |
También propondrá una nueva resolución sobre los niños palestinos, a la luz del debate sobre el tema que tenga lugar durante el período extraordinario de sesiones sobre la infancia de la Asamblea. | UN | وقال إنه سيقترح أيضا قرارا جديدا بشأن الطفل الفلسطيني، وذلك في ضوء المناقشة ذات الصلة التي دارت في دورة الجمعية العامة الاستثنائية المعنية بالطفل. |
3. En su último informe el Relator Especial también hizo otras recomendaciones que puede valer la pena recordar a la luz del debate que prevé celebrar la Comisión acerca del seminario sobre el estudio de los tratados. | UN | 3- وقدم المقرر الخاص أيضاً في تقريره النهائي عدداً من التوصيات الأخرى التي قد يجدر الإشارة إليها في ضوء المناقشة التي تعتزم اللجنة إجراءها بخصوص الحلقة الدراسية المعنية بالدراسة عن المعاهدات. |
O, ¿fue la Secretaría la que propuso las enmiendas a la luz del debate que se llevó a cabo en el Comité del Programa y la Coordinación? ¿Podría el Secretario de la Quinta Comisión, o alguien más, aclararnos este importante aspecto? | UN | ومن صاغ تلك التعديلات؟ أم أن تلك التعديلات قد اقترحتها الأمانة في ضوء المناقشة التي جرت في لجنة البرنامج والتنسيق؟ وهل لأمين اللجنة الخامسة أو غيره أن يرشدنا بشأن هذه المسألة الهامة؟ |
a la luz del debate anterior, se utiliza el término " recabar " . | UN | وقد اعتمد مصطلح " التماس " في ضوء المناقشة أعلاه. |
c) Reserva su posición sobre las recomendaciones , y a la luz del debate de la Comisión; | UN | " )ج( تحتفظ بموقفها من التوصيات ـ ، و ـ ، في ضوء المناقشة التي دارت في اللجنة؛ |
Al término del debate, la CDI aprobó por 18 votos contra 6 la recomendación del Relator Especial de que sus propuestas fueran remitidas al Comité de Redacción para que éste las examinara a la luz del debate. | UN | ٣١ - وأضاف أن لجنة القانون الدولي قد وافقت، بأغلبية ١٨ صوتا مقابل ٦ أصوات، في أعقاب المناقشة على توصية المقرر الخاص الداعية إلى إحالة مقترحاته إلى لجنة الصياغة، لدراستها في ضوء المناقشة. |
Igualmente, concederemos una atención especial a un seguimiento apropiado de las reformas en la esfera humanitaria a la luz del debate que tendrá lugar en el seno del Consejo Económico y Social, como se ha previsto en la resolución 1995/56 del Consejo. | UN | ونعلق أهمية خاصة أيضا على إجراء المتابعة اللازمة للاصلاحات في المساعدة اﻹنسانية في ضوء المناقشة التــي ستدور فــي المجلس الاقتصادي والاجتماعي وفقا لما ورد في قرار المجلس ١٩٩٥/٥٦. |
El representante toma nota del proyecto de directriz 1.1.1, relativo al objeto de las reservas, y en particular del hecho de que será examinado nuevamente a la luz del debate sobre las declaraciones interpretativas. | UN | وأضاف أنه يحيط علما بمشروع المبدأ التوجيهي ١-١-١ بشأن موضوع التحفظات خاصة وأنه سيجري استعراضها في ضوء المناقشة حول اﻹعلانات التفسيرية. |
Los proyectos de directiva 1.1.5, 1.1.6, 1.1.7 y 1.2 seguían pendientes de examen en el Comité de Redacción, mientras que los proyectos de directiva 1.1.1 y 1.1.3 se aprobaron provisionalmente en la inteligencia de que se examinarían otra vez a la luz del debate sobre las declaraciones interpretativas y se podrían formular nuevamente en caso necesario. | UN | وكانت مشاريع المبادئ التوجيهية 1-1-5 و1-1-6 و1-1-7 و1-2 ما زالت معروضة على لجنة الصياغة، بينما اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي 1-1-1 ومشروع المبدأ التوجيهي 1-1-3 بصفة مؤقتة على أساس أنه يمكن إعادة النظر فيهما في ضوء المناقشة التي ستجري بشأن الإعلانات التفسيرية وأنه يمكن إعادة صياغتهما إذا لزم الأمر. |
51. Un participante preguntó si no sería aconsejable modificar el párrafo 30 del manual revisado relativo a la presentación de informes dentro de plazos determinados a la luz del debate sobre esta cuestión. | UN | 51- وسأل أحد المشتركين عما إذا لم يكن من المستصوب تعديل الفقرة 30 من الدليل المنقح، وهي الفقرة المتعلقة بتقديم التقارير ضمن مواعيد أخيرة محددة، في ضوء المناقشة التي تدور بشأن هذه المسألة. |
Para finalizar, el último proyecto de directiva 1.6, titulado " Alcance de las definiciones " , ya fue aprobado el año último sin título ni numeración y fue reexaminado por la CDI a la luz del debate celebrado sobre las declaraciones interpretativas. | UN | وأخيرا، اعتمد مشروع المبدأ التوجيهي الأخير، 1-6 المعنون " نطاق التعريف " في السنة الماضية بدون عنوان أو رقم وأعادت اللجنة النظر فيه في ضوء المناقشات التي جرت بشأن الإعلانات التفسيرية. |
a la luz del debate celebrado hoy en la sesión del Consejo de Seguridad, la Misión Permanente de la República Islámica del Irán desea hacer las siguientes puntualizaciones en relación con las acusaciones formuladas por algunos Jefes de Estado y de Gobierno, entre ellos los de Francia y el Reino Unido, contra el programa nuclear con fines pacíficos del Irán: | UN | في ضوء المناقشات التي جرت اليوم في اجتماع مجلس الأمن، تود البعثة الدائمة لجمهورية إيران الإسلامية بيان ما يلي فيما يتعلق بالادعاءات التي أدلى بها بعض رؤساء الدول أو الحكومات، بما في ذلك فرنسا والمملكة المتحدة، ضد برنامج إيران النووي السلمي: |
c) Reserva su posición sobre las recomendaciones , y a la luz del debate de la Comisión; | UN | " )ج( تحتفظ بموقفها من التوصيات ـ، و ـ، على ضوء المناقشة التي دارت في اللجنة؛ |
a la luz del debate actual sobre la regulación de contenidos en Internet, el Relator Especial describe los tipos de expresión que los Estados excepcionalmente están obligados a prohibir en virtud del derecho penal internacional y/o la normativa internacional de derechos humanos (III.A) y luego se refiere a las restricciones inadmisibles (III.B). | UN | 19 - وفي ضوء النقاش المستمر بشأن تنظيم المضامين المتاحة في الإنترنت، يتناول المقرر الخاص أشكال التعبير التي يجب أن تحظرها الدول بشكل استثنائي بموجب القانون الجنائي الدولي و/أو القانون الدولي لحقوق الإنسان (الفرع الثالث - ألف)، ثم يشير إلى القيود غير الجائزة (الفرع الثالث - باء). |
La UNCTAD indicó que, a la luz del debate en curso sobre la conveniencia o no de elaborar un documento jurídicamente vinculante, con el informe se había avanzado mucho hacia el logro de un consenso al respecto. | UN | فعلّق الأونكتاد قائلاً إن غرض التقرير، في ضوء النقاش الدائر حول ما إذا كان ينبغي صياغة وثيقة ملزمة قانوناً، يخطو خطوات كبيرة نحو نهج توافقي. |
21. a la luz del debate mundial a propósito del efecto invernadero adicional provocado por la actividad humana y los consiguientes cambios y efectos climáticos, el Gobierno federal procura dar respuesta a este problema universal fijando una ambiciosa meta a la reducción de las emisiones de CO2 relacionadas con la energía. | UN | ١٢- وعلى ضوء المناقشات الجارية على نطاق العالم فيما يتعلق باﻵثار الاضافية لانبعاثات غازات الدفيئة البشرية المنشأ وما يترتب عليها من آثار وتغير في المناخ، تعمل الحكومة الاتحادية على التصدي لهذا التحدي العالمي من خلال السعي إلى تحقيق هدف طموح يتمثل في خفض انبعاثات ثاني أكسيد الكربون ذات الصلة بالطاقة. |