El Estado Parte debe abolir esas disposiciones jurídicas a la luz del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد. |
El Estado parte debería abolir esas disposiciones jurídicas a la luz del Pacto. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تلغي هذه الأحكام القانونية في ضوء العهد. |
El Ministerio de Justicia y el Ministerio del Interior suelen recibir solicitudes de aclaración a la luz del Pacto de los tribunales de todos los niveles. | UN | وذكر أنه كثيرا ما تتلقى وزارتا العدل والداخلية طلبات استيضاح من المحاكم، على جميع مستوياتها، بشأن نقاط قانونية معينة في ضوء العهد. |
El Estado Parte debe revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
Indiquen también las medidas previstas para revisar esas disposiciones a la luz del Pacto. | UN | كما يرجى الإشارة إلى الخطوات التي ينظر في اتخاذها لمراجعة هذه الأحكام في ضوء العهد. |
El Estado parte debería revisar la legislación y la práctica del qisas y el diyah a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تُعيد النظر في القوانين والممارسات المتعلقة بالقصاص وبالدية في ضوء العهد. |
El Estado parte debería velar por que todos los derechos protegidos en el Pacto se hagan efectivos en el derecho interno y por que los jueces y los agentes del orden reciban una formación que les permita aplicar e interpretar el derecho interno a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن في القانون المحلي إعمال جميع الحقوق التي يحميها العهد، وأن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين على التدريب المناسب لتطبيق وتفسير القانون المحلي في ضوء العهد. |
2. En el Comité surgieron diferencias en cuanto a la manera de hacer frente a las denominadas " detenciones secretas " a la luz del Pacto. | UN | 2- واختلفت آراء أعضاء اللجنة بخصوص سبل تناول ما يدعى " الاحتجاز السري " في ضوء العهد الدولي. |
2. En el Comité surgieron diferencias en cuanto a la manera de hacer frente a las denominadas " detenciones secretas " a la luz del Pacto. | UN | 2- واختلفت آراء أعضاء اللجنة بخصوص سبل تناول ما يدعى " الاحتجاز السري " في ضوء العهد الدولي. |
31. Al orador le ha complacido oír que el Gobierno examinará regularmente sus leyes a la luz del Pacto; y sus reservas, entendimientos y declaraciones, a la luz de los acontecimientos que se produzcan en el futuro. | UN | ٣١ - واختتم حديثه قائلا إنه شعر بالارتياح لدى سماعه أن الحكومة ستقوم بصورة منتظمة بمراجعة قوانينها في ضوء العهد وكذلك تحفظاتها وتفسيراتها وإعلاناتها في ضوء التطورات المقبلة. |
El Estado Parte debe velar por que todos los derechos protegidos en el Pacto se hagan efectivos en el derecho interno y por que los jueces y los agentes del orden reciban una formación que les permita aplicar e interpretar el derecho interno a la luz del Pacto. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضمن في القانون المحلي إعمال جميع الحقوق التي تحميها نصوص العهد، وأن يحصل القضاة والمسؤولون المكلفون بإنفاذ القانون على التدريب المناسب لتطبيق وتفسير القانون المحلي في ضوء العهد. |
El Estado parte debe adoptar medidas para que los jueces, los fiscales y los agentes del orden reciban una formación adecuada que les permita aplicar e interpretar la legislación nacional a la luz del Pacto, y difundir el conocimiento de las disposiciones del Pacto entre los abogados y la población en general, para que puedan invocarlas ante los tribunales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة وممثلو الادعاء والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على تدريب مناسب يمكنهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
El Estado parte debe adoptar medidas para que los jueces y los agentes del orden reciban una formación adecuada que les permita aplicar e interpretar la legislación nacional a la luz del Pacto y difundir el conocimiento de las disposiciones de este entre los abogados y la población en general para que puedan invocarlas ante los tribunales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم. |
El Estado parte debe adoptar medidas para que los jueces y los agentes del orden reciban una formación adecuada que les permita aplicar e interpretar la legislación nacional a la luz del Pacto y difundir el conocimiento de las disposiciones de este entre los abogados y la población en general para que puedan invocarlas ante los tribunales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة وموظفو إنفاذ القانون على تدريب مناسب لتمكينهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من التذرع بأحكامه أمام المحاكم. |
El Estado parte debe adoptar medidas para que los jueces, los fiscales y los agentes del orden reciban una formación adecuada que les permita aplicar e interpretar la legislación nacional a la luz del Pacto y difundir el conocimiento de las disposiciones del Pacto entre los abogados y la población en general para que puedan invocarlas ante los tribunales. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير لضمان أن يحصل القضاة وممثلو الادعاء وموظفو إنفاذ القانون على تدريب مناسب يمكنهم من تطبيق القانون المحلي وتفسيره في ضوء العهد ونشر المعرفة بأحكام العهد بين المحامين وعامة الجمهور لتمكينهم من الاحتجاج بأحكامه أمام المحاكم. |
El Relator Especial, conjuntamente con la Relatora Especial sobre la libertad de religión o de creencias, se dirigió por escrito al Gobierno de Dinamarca, el 25 de noviembre de 2005, para aclarar tanto los hechos como su posición en relación con la publicación de las caricaturas del profeta Mahoma por el diario danés Jyllands-Posten a la luz del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos. | UN | وفي رسالة مشتركة مع المقررة الخاصة المعنية بحرية الدين أو المعتقد، كتب المقرر الخاص إلى حكومة الدانمرك بتاريخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، طالباً إليها توضيحاً للوقائع وإعلان موقفها بشأن نشر الرسوم الكاريكاتورية للنبي محمد في صحيفة يولاند بوستن في ضوء العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |