Una vez que los hijos llegan a la mayoría de edad, sólo ellos pueden decidir cambiar su apellido o mantenerlo. | UN | فبعد بلوغ الأولاد سن الرشد لا يمكن لأحد غيرهم أن يقرر تغيير أسمائهم العائلية أو الاحتفاظ بها. |
En vista de lo anterior, el Estado parte afirma que la discriminación que pueden haber sufrido las autoras terminó cuando sus hijos llegaron a la mayoría de edad. | UN | وفي ضوء ما تقدّم، تستنتج الدولة الطرف أن أي تمييز قد تكون مقدمات البلاغ قد تعرضن له قد انتهى مع بلوغ أولادهن سن الرشد. |
Un niño que al nacimiento hubiera sido registrado como no musulmán y siga practicando la religión de sus progenitores no musulmanes tiene derecho a cambiar su religión al llegar a la mayoría de edad. | UN | والطفل الذي ولد غير مسلم وبقي على دين والديه غير المسلمين يحق له تغيير دينه بعد بلوغه سن الرشد. |
Adquiere plena capacidad para trabajar el menor que llega a la mayoría de edad y el que contrajere matrimonio antes de llegar a esa edad. | UN | وتُكتسب الأهلية الكاملة في العمالة عند بلوغ سن الرشد وكذلك عند الزواج قبل بلوغ سن الرشد. |
El usufructo es válido hasta que el hijo llegue a la mayoría de edad. | UN | ويظل حق الانتفاع ساريا إلى أن يبلغ الأطفال سن الرشد. |
En Mozambique, los hombres y las mujeres llegan a la mayoría de edad a los 21 años. | UN | وفي موزامبيق فإن سن الرشد لكل من الرجل والمرأة هو 21 سنة. |
En algunas sociedades, la mutilación genital femenina es un rito que se practica con la llegada a la mayoría de edad. | UN | فتشويه الأعضاء التناسلية للإناث هو طقس من الطقوس المصاحبة لبلوغ سن الرشد في بعض المجتمعات. |
Art. 13: Puede optar por la nacionalidad mauritana durante el año precedente a la mayoría de edad: | UN | المادة 13: يمكن أن يحصل على الجنسية الموريتانية في السنة السابقة لبلوغ سن الرشد: |
Antiguamente las viudas tenían que esperar a que un hijo varón llegara a la mayoría de edad para obtener el título. | UN | وفي الماضي، كان على الأرملة أن تنتظر بلوغ الطفل الذكر سن الرشد قبل الحصول على صك الملكية. |
Pregunta Nº 3: Edad en que los menores llegan a la mayoría de edad | UN | السؤال رقم 3- السن التي يُعَدُّ عندها الأطفال قد بلغوا سن الرشد |
De ese modo pueden elegir libremente si lo llevan cuando lleguen a la mayoría de edad. | UN | وعند بلوغهن سن الرشد يصبح بإمكانهن الاختيار بحرية إما ارتداؤه أو عدم ارتدائه. |
El Estado parte observó además que el autor había llegado a la mayoría de edad y cabía esperar que fuera capaz de cuidar de sí mismo y asegurarse la subsistencia. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |
El Estado parte observó además que el autor había llegado a la mayoría de edad y cabía esperar que fuera capaz de cuidar de sí mismo y asegurarse la subsistencia. | UN | ولاحظت الدولة الطرف كذلك أن صاحب البلاغ قد بلغ الآن سن الرشد ويُفترَض أن يعتني بنفسه وأن يتدبر أمره. |
El hogar del niño debe trazar un plan de preparación para la independencia, por lo menos un año antes que el niño llegue a la mayoría de edad. | UN | وتعدّ دار الأطفال خطة من أجل التحضير للاستقلالية قبل سنة على الأقل من بلوغ الطفل سن الرشد. |
En su respuesta, la representante citó el dictamen de la Corte de Constitucionalidad según el cual los derechos civiles se adquieren al llegar a la mayoría de edad. | UN | وفي الرد على ذلك، استشهدت الممثلة بالحكم الذي صدر عن المحكمة الدستورية، والذي بموجبه تكتسب الحقوق المدنية ببلوغ سن الرشد. |
2. Edad en que se llega a la mayoría de edad en sus diversos efectos | UN | ٢- سن الرشد وما يترتب عليها من آثار مختلفة |
En particular, los niños nacidos de ciudadanos mauricianos fuera del país ya no son obligados a elegir entre la nacionalidad mauriciana y la extranjera al llegar a la mayoría de edad. | UN | وبوجه خاص، فإن اﻷطفال الذين يولدون لمواطني موريشيوس في خارج البلد لم يعد عليهم التزام بالاختيار بين جنسية موريشيوس والجنسية اﻷجنبية لدى بلوغ سن الرشد. |
En caso de que uno o ambos progenitores se conviertan al islam, se registra debidamente al niño como musulmán. Sin embargo, al llegar a la mayoría de edad, el niño tiene derecho a iniciar un procedimiento ante un tribunal competente con miras a recuperar su religión anterior. | UN | وفي حالة إشهار إسلام أحد والديه أو كليهما يسجل الطفل مسلماً تبعاً لذلك إلا أنه يحق للطفل بعد بلوغه سن الرشد إقامة دعوى أمام المحكمة المختصة للعودة إلى دينه السابق. |
1) La crianza y la educación de los hijos hasta que lleguen a la mayoría de edad será un derecho y una obligación de los padres, que recibirán la asistencia del Estado. | UN | التي تنص على أن تنشئة وتربية اﻷطفال حتى يبلغوا سن الرشد حق من حقوق اﻷبوين وواجب من واجباتهم على الدولة أن تساعدهم في تأديته. |
En el artículo 6 se dispone que el menor adquiere la nacionalidad egipcia si ésta se confiere a su padre, pero puede optar por su nacionalidad inicial al llegar a la mayoría de edad. | UN | ونصت المادة السادسة على اكتساب القصر للجنسية المصرية إذا منحت إلى أبيهم مع حقهم في اختيار الجنسية اﻷصلية بعد بلوغ سن الرشد. |