ويكيبيديا

    "a la medicación" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الأدوية
        
    • على الدواء
        
    • على التداوي
        
    • بالأدوية
        
    • للدواء
        
    • للعقاقير
        
    Redoblar esfuerzos es imperativo en materia de prevención, financiación, acceso a la medicación y coordinación entre las distintas iniciativas. UN ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة.
    El nuevo régimen de seguro en la materia tiene por objeto dar al conjunto de la población de Quebec un acceso económico razonable a la medicación que exige su estado de salud. UN وهذا النظام الجديد لتأمين الدواء يكفل لكل فرد في كيبيك فرصة اقتصادية معقولة للحصول على الأدوية التي يصفها الأطباء.
    ACCESO a la medicación EN EL CONTEXTO DE UN الحصول على الأدوية في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة
    En su resolución 2002/32, la Comisión de Derechos Humanos afirmó que el acceso a la medicación es fundamental para alcanzar el derecho a la salud. UN وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/32، أن الحصول على الدواء هو أمر أساسي لإعمال الحق في الصحة.
    El tuvo una mala reacción a la medicación y se volvió psicótico y agresivo. Open Subtitles انه رد فعل سيئ على التداوي ، وحصل على نفسية وعدوانية
    Además de estas cuestiones, el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio se refiere al acceso de la población a la medicación. UN وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية.
    El acceso a la medicación fundamental, a los especialistas y a los centros especializados que se requiere para el tratamiento de las enfermedades no transmisibles no existe o es dilatado al máximo. UN ولا تتوفر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية وخدمات الاختصاصيين والمراكز المتخصصة المطلوبة لعلاج الأمراض غير المعدية، أو أن هذه الخدمات قد بلغ الضغط عليها إلى حد الانهيار.
    Ha apoyado los esfuerzos de los países de África occidental para elaborar nuevas estrategias que permitan mejorar el acceso a la medicación y aprovechar los factores de flexibilidad que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC. UN وقد دعمت كندا جهود بلدان غرب أفريقيا الرامية إلى تطوير استراتجيات جديدة لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية والاستفادة من المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة.
    En general se observan disparidades en el acceso a la medicación analgésica en todo el mundo, y la comunidad internacional ha venido abordando el problema de la inadecuación de las medidas adoptadas para el tratamiento del dolor. UN ويُستشعَر عموما وجود تباين في مدى الحصول على الأدوية المخففة للآلام في جميع أرجاء العالم، إذ لم يتوقف المجتمع الدولي عن النظر في مشكلة عدم كفاية تخفيف الآلام.
    Acogiendo con satisfacción la resolución 2001/33 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2001, relativa al acceso a la medicación en el contexto de pandemias como la del VIH/SIDA, UN وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/33 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2001 بشأن تيسير الحصول على الأدوية في سياق الجوائح من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز،
    Es una noción que figura en la resolución titulada " Acceso a la medicación en el contexto de pandemias como las del VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo " , aprobada ayer por la Asamblea General. UN وهي فكرة واردة في القرار المعنون " فرص الحصول على الأدوية في سياق أوبئة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والدرن الرئوي والملاريا " ، الذي اعتمدته الجمعية العامة أمس.
    El Gobierno facilitó información detallada sobre la cuestión del acceso al tratamiento en el contexto del VIH/SIDA, tal como figura en el informe del Secretario General sobre el acceso a la medicación. UN وقدمت حكومة نيكاراغوا معلومات مفصلة عن مسألة الحصول على العلاج في سياق فيروس الإيدز/مرض الإيدز، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام عن الحصول على الأدوية.
    La información facilitada por el Gobierno sobre el acceso al tratamiento en el contexto del VIH/SIDA figura en el informe del Secretario General sobre el acceso a la medicación. UN وتندرج في تقرير الأمين العام عن الحصول على الأدوية، معلومات قدمتها حكومة تونس بشأن الحصول على الأدوية في سياق فيروس الإيدز/مرض الإيدز.
    14. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) procura subrayar la importancia del acceso a la medicación en la protección del derecho de toda persona a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. UN 14- تعمل مفوضية حقوق الإنسان على إبراز أهمية الحصول على الأدوية في حماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه.
    33. También cabe mencionar la puesta en marcha en febrero de 2011 del programa " La salud no tiene precio " , que garantiza a la población brasileña el acceso gratuito a la medicación para la hipertensión y la diabetes. UN 33- والجدير بالذكر أيضاً أنه تم في شباط/فبراير 2011 إطلاق " برنامج ليس للصحة ثمن " ، الذي يضمن حصول السكان البرازيليين مجاناً على الأدوية المضادة لارتفاع الضغط والسكري.
    La legislación contiene varias disposiciones que facilitan el acceso a la medicación, como la posibilidad, bajo ciertas condiciones, de disponer de medicamentos que aún no han sido aprobados para su consumo en el mercado. UN ويتضمن التشريع بضعة أحكام لتيسير الحصول على الدواء بما في ذلك، في بعض الظروف، إمكانية إتاحة الأدوية التي لم تعتمد بعد للاستهلاك السوقي.
    Este procedimiento, destinado a salvar vidas, se extenderá de forma gradual a los casos más graves y será parte del esfuerzo por garantizar el acceso universal a la medicación. UN وستمتد تدريجيا هذه التجربة المنقذة للحياة لتشمل حالات أخطر من الملاريا، وستكون جزءا من الجهود المبذولة لضمان حصول الجميع على الدواء.
    Las instalaciones médicas son mínimas, y los reclusos con problemas de salud crónicos tienen problemas para acceder a la medicación o el tratamiento adecuados, lo que pone en peligro sus vidas. UN وتشح المرافق الطبية، ولا يتسنى للمحتجَزين الذين يعانون من مشاكل صحية مزمنة الحصول بيُسر على الدواء أو العلاج السليم، وهو ما يشكل خطراً على حياتهم.
    57. El Consejo para Organizaciones Internacionales de las Ciencias Médicas informó acerca de dos iniciativas de interés para la cuestión del acceso a la medicación. UN 57- وأعلن مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية عن مبادرتين تتصلان بإمكانية الحصول على التداوي.
    Se están reforzando los programas destinados a garantizar que se cumplan las prescripciones relativas a la medicación y el tratamiento de la tuberculosis, en particular entre las mujeres, en el marco de los programas de tratamiento directamente observado, que cuentan con una fuerte participación de las comunidades. UN ويجري تعزيز البرامج لضمان الالتزام بالأدوية والعلاج الخاص بمرض السُل خاصة بالنسبة للنساء عن طريق برامج العلاج بالملاحظة المباشرة للنساء التي تنطوي على مشاركة مجتمعية أقوى.
    No hay razón para creer que está teniendo una reacción adversa a la medicación que hemos estado dándole. Open Subtitles ليس هناك أي سبب لنظن أن هذه ردة فعل عكسية للدواء الذي أخذته
    Se precisa un sistema mundial específico para tratar el problema, sobre todo debido al problema creciente de la tuberculosis resistente a la medicación. UN ويتطلب الأمر وضع نهج عالمي لمواجهة المشكلة، لا سيما بالنظر إلى تزايد مشكلة السل المقاوم للعقاقير المتعددة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد