Redoblar esfuerzos es imperativo en materia de prevención, financiación, acceso a la medicación y coordinación entre las distintas iniciativas. | UN | ويتطلب الأمر مضاعفة الجهود المبذولة في مجالات الوقاية والتمويل والحصول على الأدوية والتنسيق بين المبادرات المختلفة. |
El nuevo régimen de seguro en la materia tiene por objeto dar al conjunto de la población de Quebec un acceso económico razonable a la medicación que exige su estado de salud. | UN | وهذا النظام الجديد لتأمين الدواء يكفل لكل فرد في كيبيك فرصة اقتصادية معقولة للحصول على الأدوية التي يصفها الأطباء. |
ACCESO a la medicación EN EL CONTEXTO DE | UN | الحصول على الأدوية في سياق جوائح كفيروس نقص المناعة |
En su resolución 2002/32, la Comisión de Derechos Humanos afirmó que el acceso a la medicación es fundamental para alcanzar el derecho a la salud. | UN | وأكدت لجنة حقوق الإنسان، في قرارها 2002/32، أن الحصول على الدواء هو أمر أساسي لإعمال الحق في الصحة. |
El tuvo una mala reacción a la medicación y se volvió psicótico y agresivo. | Open Subtitles | انه رد فعل سيئ على التداوي ، وحصل على نفسية وعدوانية |
Además de estas cuestiones, el octavo Objetivo de Desarrollo del Milenio se refiere al acceso de la población a la medicación. | UN | وبالإضافة إلى هذه المسائل، يتناول الهدف 8 من الأهداف الإنمائية للألفية إمكانية حصول السكان على الأدوية. |
El acceso a la medicación fundamental, a los especialistas y a los centros especializados que se requiere para el tratamiento de las enfermedades no transmisibles no existe o es dilatado al máximo. | UN | ولا تتوفر إمكانية الحصول على الأدوية الأساسية وخدمات الاختصاصيين والمراكز المتخصصة المطلوبة لعلاج الأمراض غير المعدية، أو أن هذه الخدمات قد بلغ الضغط عليها إلى حد الانهيار. |
Ha apoyado los esfuerzos de los países de África occidental para elaborar nuevas estrategias que permitan mejorar el acceso a la medicación y aprovechar los factores de flexibilidad que ofrece el Acuerdo sobre los ADPIC. | UN | وقد دعمت كندا جهود بلدان غرب أفريقيا الرامية إلى تطوير استراتجيات جديدة لتحسين إمكانية الحصول على الأدوية والاستفادة من المرونة التي يتيحها الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة. |
En general se observan disparidades en el acceso a la medicación analgésica en todo el mundo, y la comunidad internacional ha venido abordando el problema de la inadecuación de las medidas adoptadas para el tratamiento del dolor. | UN | ويُستشعَر عموما وجود تباين في مدى الحصول على الأدوية المخففة للآلام في جميع أرجاء العالم، إذ لم يتوقف المجتمع الدولي عن النظر في مشكلة عدم كفاية تخفيف الآلام. |
Acogiendo con satisfacción la resolución 2001/33 de la Comisión de Derechos Humanos, de 20 de abril de 2001, relativa al acceso a la medicación en el contexto de pandemias como la del VIH/SIDA, | UN | وإذ ترحب بقرار لجنة حقوق الإنسان 2001/33 المؤرخ 20 نيسان/أبريل 2001 بشأن تيسير الحصول على الأدوية في سياق الجوائح من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، |
Es una noción que figura en la resolución titulada " Acceso a la medicación en el contexto de pandemias como las del VIH/SIDA, tuberculosis y paludismo " , aprobada ayer por la Asamblea General. | UN | وهي فكرة واردة في القرار المعنون " فرص الحصول على الأدوية في سياق أوبئة من قبيل فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والدرن الرئوي والملاريا " ، الذي اعتمدته الجمعية العامة أمس. |
El Gobierno facilitó información detallada sobre la cuestión del acceso al tratamiento en el contexto del VIH/SIDA, tal como figura en el informe del Secretario General sobre el acceso a la medicación. | UN | وقدمت حكومة نيكاراغوا معلومات مفصلة عن مسألة الحصول على العلاج في سياق فيروس الإيدز/مرض الإيدز، على النحو الوارد في تقرير الأمين العام عن الحصول على الأدوية. |
La información facilitada por el Gobierno sobre el acceso al tratamiento en el contexto del VIH/SIDA figura en el informe del Secretario General sobre el acceso a la medicación. | UN | وتندرج في تقرير الأمين العام عن الحصول على الأدوية، معلومات قدمتها حكومة تونس بشأن الحصول على الأدوية في سياق فيروس الإيدز/مرض الإيدز. |
14. La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) procura subrayar la importancia del acceso a la medicación en la protección del derecho de toda persona a disfrutar del más alto nivel posible de salud física y mental. | UN | 14- تعمل مفوضية حقوق الإنسان على إبراز أهمية الحصول على الأدوية في حماية حق كل فرد في التمتع بأعلى مستوى من الصحة البدنية والعقلية يمكن بلوغه. |
33. También cabe mencionar la puesta en marcha en febrero de 2011 del programa " La salud no tiene precio " , que garantiza a la población brasileña el acceso gratuito a la medicación para la hipertensión y la diabetes. | UN | 33- والجدير بالذكر أيضاً أنه تم في شباط/فبراير 2011 إطلاق " برنامج ليس للصحة ثمن " ، الذي يضمن حصول السكان البرازيليين مجاناً على الأدوية المضادة لارتفاع الضغط والسكري. |
La legislación contiene varias disposiciones que facilitan el acceso a la medicación, como la posibilidad, bajo ciertas condiciones, de disponer de medicamentos que aún no han sido aprobados para su consumo en el mercado. | UN | ويتضمن التشريع بضعة أحكام لتيسير الحصول على الدواء بما في ذلك، في بعض الظروف، إمكانية إتاحة الأدوية التي لم تعتمد بعد للاستهلاك السوقي. |
Este procedimiento, destinado a salvar vidas, se extenderá de forma gradual a los casos más graves y será parte del esfuerzo por garantizar el acceso universal a la medicación. | UN | وستمتد تدريجيا هذه التجربة المنقذة للحياة لتشمل حالات أخطر من الملاريا، وستكون جزءا من الجهود المبذولة لضمان حصول الجميع على الدواء. |
Las instalaciones médicas son mínimas, y los reclusos con problemas de salud crónicos tienen problemas para acceder a la medicación o el tratamiento adecuados, lo que pone en peligro sus vidas. | UN | وتشح المرافق الطبية، ولا يتسنى للمحتجَزين الذين يعانون من مشاكل صحية مزمنة الحصول بيُسر على الدواء أو العلاج السليم، وهو ما يشكل خطراً على حياتهم. |
57. El Consejo para Organizaciones Internacionales de las Ciencias Médicas informó acerca de dos iniciativas de interés para la cuestión del acceso a la medicación. | UN | 57- وأعلن مجلس المنظمات الدولية للعلوم الطبية عن مبادرتين تتصلان بإمكانية الحصول على التداوي. |
Se están reforzando los programas destinados a garantizar que se cumplan las prescripciones relativas a la medicación y el tratamiento de la tuberculosis, en particular entre las mujeres, en el marco de los programas de tratamiento directamente observado, que cuentan con una fuerte participación de las comunidades. | UN | ويجري تعزيز البرامج لضمان الالتزام بالأدوية والعلاج الخاص بمرض السُل خاصة بالنسبة للنساء عن طريق برامج العلاج بالملاحظة المباشرة للنساء التي تنطوي على مشاركة مجتمعية أقوى. |
No hay razón para creer que está teniendo una reacción adversa a la medicación que hemos estado dándole. | Open Subtitles | ليس هناك أي سبب لنظن أن هذه ردة فعل عكسية للدواء الذي أخذته |
Se precisa un sistema mundial específico para tratar el problema, sobre todo debido al problema creciente de la tuberculosis resistente a la medicación. | UN | ويتطلب الأمر وضع نهج عالمي لمواجهة المشكلة، لا سيما بالنظر إلى تزايد مشكلة السل المقاوم للعقاقير المتعددة. |