ويكيبيديا

    "a la meta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في تحقيق الهدف
        
    • في الهدف
        
    • إلى الهدف
        
    • من هدف
        
    • مع مقاصد
        
    • إلى هدف
        
    • عن الهدف
        
    • من الهدف
        
    • الرقم المستهدف
        
    • إلى خط النهاية
        
    • من تحقيق هدف
        
    • عن المبلغ المستهدف
        
    • صوب تحقيق الهدف
        
    • الغاية المرجوة في مجال التنوع البيولوجي
        
    • مقابل الهدف
        
    2. Contribución nacional a la meta UN المساهمة الوطنية في تحقيق الهدف
    2. Contribución nacional a la meta UN المساهمة الوطنية في تحقيق الهدف
    Con arreglo a la meta provisional de planificación, se fija el siguiente objetivo primordial: UN وتحدد الغاية اﻷساسية للاستراتيجية في الهدف التخطيطي المؤقت وهو:
    La participación de la mujer en estas iniciativas ha ido aumentado con el correr de los años debido, principalmente, a la meta de representación del 30% fijada. UN وقد زادت مشاركة المرأة في تلك المبادرات على مدار السنين ويرجع ذلك أساساً إلى الهدف المطروح بتوخي نسبة تمثيل تبلغ 30 في المائة.
    Sólo se han alcanzado resultados notables en la zona de recogida 6, en que el porcentaje de integrantes pertenecientes a minorías es muy cercano a la meta del 10% establecida por el Secretario General. UN ولم تتحقق نتائج ملحوظة سوى في منطقة الانتشال 6 حيث تقترب نسبة الأقليات كثيرا من هدف 10 في المائة الذي حدده الممثل الخاص للأمين العام.
    b) Se conforme a las condiciones de la autorización pertinente del Comité Ejecutivo o a la meta y condiciones del Fondo o cuenta de que se trate. 10.4. UN )ب( منسجمة مع شروط اﻹذن ذي الصلة الصادر عن اللجنة التنفيذية أو مع مقاصد وشروط الصندوق أو الحساب ذي الصلة.
    Como muestra de este compromiso, se decidió tratar de llegar a la meta de 5,7 millones de dólares para el año 2000. UN وللتدليل على هذا الالتزام، جــرى التعهد فــي ذلك الوقت بمحاولة التوصل إلى هدف جمــع ٥,٧ مليون دولار في عام ٠٠٠٢.
    La Comunidad Andina ha logrado definir una estrategia comunitaria para la cohesión social, mediante la cual la integración podría contribuir a la meta común de superar la pobreza, la exclusión y la desigualdad entre los pueblos indígenas. UN وقد نجحت جماعة دول الأنديز في تعريف استراتيجة مجتمعية للتماسك الاجتماعي، بواسطتها يسهم التكامل في تحقيق الهدف المشترك، المتمثل في التغلب على فقر الشعوب الأصلية واستبعادها وعدم مساواتها بالغير.
    Número de países Partes afectados que establecieron un marco de inversión integrado: contribución nacional a la meta (Europa Central y Oriental) UN عدد البلدان الأطراف المتأثرة التي وضعت أطر استثمار متكاملةً - المساهمة الوطنية في تحقيق الهدف (أوروبا الوسطى والشرقية)
    Los resultados de los proyectos contribuirán a la meta más amplia de los programas conjuntos en que participan muchos otros organismos de las Naciones Unidas. UN وسوف تسهم نتائج هذه المشاريع في تحقيق الهدف الأوسع نطاقاً للبرامج المشتركة التي يشارك فيها كثير من وكالات الأمم المتحدة.
    Los resultados de los proyectos contribuirán a la meta más amplia de los programas conjuntos en que participan muchos otros organismos de las Naciones Unidas. UN وسوف تسهم نتائج هذه المشاريع في تحقيق الهدف الأوسع نطاقاً للبرامج المشتركة التي يشارك فيها كثير من وكالات الأمم المتحدة.
    157. En general, las tendencias recientes permiten llegar a la conclusión de que ninguna región en desarrollo llegará a la meta establecida para el año 2000. UN ١٥٧ - وعموما، تتيح التوجهات اﻷخيرة التوصل إلى نتيجة مفادها أن من غير المنتظر أن تنجح أي منطقة نامية في تحقيق الهدف المرسوم لعام ٢٠٠٠.
    157. En general, las tendencias recientes permiten llegar a la conclusión de que ninguna región en desarrollo llegará a la meta establecida para el año 2000. UN ١٥٧ - وعموما، تتيح التوجهات اﻷخيرة التوصل إلى نتيجة مفادها أن من غير المنتظر أن تنجح أي منطقة نامية في تحقيق الهدف المرسوم لعام ٢٠٠٠.
    Contribución del programa mundial a la meta 2 del plan estratégico: Fomentar la gobernanza democrática UN إسهام البرنامج العالمي في الهدف 2 من الخطة الاستراتيجية - توطيد الحكم الديمقراطي
    Contribución del programa mundial a la meta 4 del plan estratégico. Meta 4: Buen uso de la energía y el medio ambiente para el desarrollo sostenible UN إسهام البرنامج العالمي في الهدف 4 من الخطة الاستراتيجية - إدارة الطاقة والبيئة من أجل التنمية المستدامة
    Una es la utópica búsqueda de calendarios, vínculos y etapas para arribar a la meta final del desarme total bajo control internacional. UN اﻷولى هي السعي اليوتوبي إلى وضع جداول زمنية، وروابط ومراحل تؤدي إلى الهدف النهائي المتمثل في نزع السلاح التام في ظل رقابة دولية.
    El FNUDC indica no obstante que, debido a los factores descritos más arriba, la cantidad de recursos básicos y complementarios movilizados fue considerablemente inferior a la meta de 18 millones de dólares fijada en 2006 para ambos tipos de recursos. UN بيد أن الصندوق يشير إلى أن ما جرت تعبئته من الموارد الأساسية وغير الأساسية كلتيهما كان أقل بكثير من هدف 18 مليون دولار الذي حدد لهذين النوعين من الموارد سنة 2006 بسبب العوامل المبينة أعلاه.
    b) Se conforme a las condiciones de la autorización pertinente del Comité Ejecutivo o a la meta y condiciones del Fondo o cuenta de que se trate. UN (ب) منسجمة مع شروط الإذن ذي الصلة الصادر عن اللجنة التنفيذية، أو مع مقاصد وشروط الصندوق أو الحساب ذي الصلة.
    Por consiguiente, existe la necesidad de que los asociados para el desarrollo se esfuercen más por llegar a la meta de destinar 0,15% a 0,20% del producto interno bruto a los países menos adelantados. UN وهناك حاجة إذن لأن يقوم شركاء التنمية ببذل المزيد من أجل الوصول إلى هدف تخصيص 0.15 إلى 0.20 في المائة من إجمالي الناتج القومي إلى أقـل البلدان نموا.
    Me refiero a la meta acordada de dedicar el 0,7% del producto nacional bruto a la asistencia oficial para el desarrollo. UN وأنا أتكلم اﻵن عن الهدف الذي تم الاتفاق عليه بتخصيص ٠,٧ في المائة من إجمالي الناتج القومي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Por consiguiente nos encontramos en una situación de urgencia y, por ello, toda sugerencia que pueda acercarnos a la meta deseada debe examinarse con interés y recibir toda la atención necesaria. UN ونحن نوجد من ثم في حالة طوارئ. وينبغي لهذا السبب أن يُفحص باهتمام أي اقتراح يمكن أن يقرﱢبنا من الهدف المقصود، وأن يولى كل العناية الواجبة.
    Durante el año 1997, el nivel de gasto ejecutado en el sector educación fue inferior a la meta establecida en los Acuerdos de Paz, pese al significativo incremento de su presupuesto. UN ففي عام ١٩٩٧، كان المبلغ المنفق بالفعل على قطاع التعليم أقل من الرقم المستهدف في اتفاقات السلام، رغم الزيادة الكبيرة التي طرأت على ميزانية هذا القطاع.
    Si la vida es una carrera, ella llegó a la meta antes que yo. Open Subtitles إذا كانت الحياة سباق، فإنها تحاول أن تهزمني للوصول إلى خط النهاية.
    Sólo cinco países menos adelantados se acercan a la meta de reducir la mortalidad materna en tres cuartas partes para 2015. UN ويقترب خمسة فقط من أقل البلدان نموا من تحقيق هدف خفض معدل الوفيات النفاسية بنسبة ثلاثة أرباع بحلول عام 2015.
    La Junta señala que en 1997, el PNUD recibió 761 millones de dólares con destino a recursos ordinarios, lo cual representa un déficit de 339 millones de dólares con respecto a la meta. UN ولاحظ المجلس أن البرنامج اﻹنمائي قد تلقى في عام ١٩٩٧، ٧٦١ مليون دولار من الموارد العادية، مما ينقص عن المبلغ المستهدف بمقدار ٣٣٩ مليون دولار.
    Es precisamente aquí donde la Conferencia debería responder una vez más a lo que la comunidad y opinión pública internacional esperan de un órgano de esta naturaleza, posibilitando en este caso una aproximación gradual a la meta final de dicha Convención. UN وهنا بالذات ينبغي للمؤتمر أن يستجيب مرة أخرى إلى ما يتوقعه المجتمع الدولي والرأي العام العالمي من جهاز كهذا، وذلك بتيسير التحرك التدريجي صوب تحقيق الهدف النهائي من تلك الاتفاقية.
    En cuanto a la meta fijada para 2010 se han establecido algunos indicadores, en tanto otros están en proceso de elaboración, y algunos de ellos son los mismos fijados para el objetivo de desarrollo del Milenio número 7, o los complementan. UN وجرى تحديد مجموعة من المؤشرات، أو يجري إعدادها، من أجل الإبلاغ بشأن الغاية المرجوة في مجال التنوع البيولوجي لعام 2010، بعضها يماثل مؤشرات الهدف 7 من الأهداف الإنمائية للألفية أو يكملها.
    En 1997, el monto total de la asistencia de los países miembros del Comité de Ayuda para el Desarrollo se redujo al 0,22% del producto nacional bruto (PNB) combinado de esos países, frente a la meta establecida del 0,7%, mientras que la aportación de los siete principales países industrializados fue solamente del 0,19%. UN وخلال عام ١٩٩٧، انخفض المبلغ الكلي للمساعدة المقدمة من البلدان اﻷعضاء في لجنة المساعدة اﻹنمائية إلى ٠,٢٢ في المائة من الناتج القومي اﻹجمالي لمجموع هذه الدول، مقابل الهدف المقرر وهو ٠,٧ في المائة، فيما لم تبلغ مشاركة الدول الصناعية الرئيسية السبع إلا نسبة ٠,١٩ في المائة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد