ويكيبيديا

    "a la metodología" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المنهجية
        
    • للمنهجية
        
    • لمنهجية
        
    • بالمنهجية
        
    • إلى منهجية
        
    • على منهجية
        
    • في منهجية
        
    • مع منهجية
        
    • منهجية السداد
        
    • إليها منهجية
        
    • حيث منهجيتها
        
    No obstante, deben considerarse los aspectos relativos al contenido y a la metodología. UN بيد أنه لا بد من التفكير في المضمون وفي المنهجية معا.
    Supervisar nuevos programas que respondan a la metodología revisada de reembolsos respecto del equipo de propiedad de los contingentes UN مراقبة البرمجة الجديدة لاستيعاب المنهجية المنقحة لسداد تكلفة المعدات المملوكة للوحدات
    Según la estimación de ingresos calculada con arreglo a la metodología vigente, sólo se dispone de 11,6 millones de dólares. UN واستنادا لﻹيرادات التقديرية المحتسبة وفقا للمنهجية السارية، لا يوجد سوى ١١,٦ مليون دولار.
    Como mínimo, el Administrador propone que se evalúen otros 10 países en cada uno de los años que integran el bienio, con arreglo a la metodología establecida. UN وكحد أدنى، يقترح مدير البرنامج زيادة تقييم ١٠ بلدان في كل سنة من فترة السنتين، طبقا للمنهجية.
    La sección 5 se refiere a la metodología para la vigilancia de las actividades, la recopilación de datos de base y la reducción de los efectos perjudiciales. UN ويعرض الفرع ٥ لمنهجية رصد اﻷنشطة وجمع البيانات اﻷساسية وتخفيف اﻵثار.
    El segundo se refiere a la metodología concreta por medio de la cual se han de reducir los gastos militares. UN تحفظنا الثاني يتصل بالمنهجية المحددة التي ستتبع لتخفيض النفقات العسكرية.
    Algunos lugares de destino están empezando a recuperarse de esa situación, aunque con arreglo a la metodología revisada corren el riesgo de ser sometidos a otra congelación. UN وإن بعض مراكز العمل في طريقها للانتعاش من هذه الحالة، ومع ذلك فإنها ستتعرض في ظل المنهجية المنقحة لخطر تجميد جديد.
    Primero, en cuanto a la metodología del informe, reconocemos y aplaudimos los avances alcanzados en el contenido y la metodología utilizada en la elaboración de este informe. UN الأولى منهجية التقرير. إننا ندرك ونمتدح التحسينات التي أدخلت في مضمون التقرير وفي المنهجية المستخدمة في اعداده.
    Ciertamente, tanto en lo que se refiere a la metodología como a los elementos sustantivos, debe proseguir la labor precursora iniciada recientemente. UN وهذا العمل الرائد الذي بدأ حديثا يجب أن يستمر سواء من الناحية المنهجية أو من ناحية التركيز الموضوعي.
    Evidentemente, hay que seguir prestando atención a la metodología elaborada como parte de las actividades permanentes y sistemáticas encaminadas a mejorar la supervisión del desempeño. UN ومن الطبيعي أن المنهجية التي تم وضعها تتطلب مزيدا من الاهتمام كجزء من الجهود المنتظمة المستمرة لتحسين عملية رصد الأداء.
    Ello significaría que no se necesitaría más documentación y que se anularía cualquier referencia a la metodología anterior. UN وهذا من شأنه أن يعني أنه لن تكون ثمة حاجة إلى مزيد من الوثائق، وحذف أية إشارة إلى المنهجية السابقة.
    Conforme a la metodología establecida, se verificaron los títulos de propiedad de los bienes inmuebles en esa zona ante las autoridades mencionadas anteriormente. UN ووفقا للمنهجية الموضوعة، تم الحصول على شهادة من السلطات المذكورة أعلاه تثبت حق ملكية العقارات الكائنة في المنطقة.
    A ese respecto, se debería prestar especial atención a la metodología basada en modelos de costo y tiempo elaborada por la CESPAP. UN ويتعين إيلاء اهتمام خاص في هذا الصدد للمنهجية المتعلقة بالوقت والتكلفة التي طورتها اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ.
    Por ello, la CEPAL está evaluando la estimación proporcionada por Cuba conforme a la metodología de las Naciones Unidas. UN ولهذا السبب، تقوم اللجنة حاليا بتقييم التقدير الذي قدمته كوبا وفقا للمنهجية المعمول بها في الأمم المتحدة.
    Las muestras fueron procesadas y enviadas a laboratorios designados para su análisis, con arreglo a la metodología indicada en el apéndice 2. UN وتم تجهيز العينات وإرسالها إلى مختبرات محددة للتحليل، وفقا للمنهجية التي عُرضت في التذييل 2.
    El sistema de ajustes por lugar de destino debería poder funcionar con normalidad con arreglo a la metodología aprobada por la Asamblea. UN وينبغي تمكين نظام تسويات مقر العمل من أن يعمل بشكل طبيعي وفقا للمنهجية المعتمدة من الجمعية.
    En el caso del personal local de la FNUOS se ha subsanado ese problema incluyendo una prestación de transporte en el sueldo neto conforme a la metodología de la escala de sueldos. UN وفيما يتعلق بموظفي القوة المحليين، تمت معالجة الأمر بإضافة بدل النقل إلى صافي المرتبات وفقا لمنهجية استقصاء المرتبات.
    Se sugirió que, si se establecían los compromisos de confidencialidad en forma escrita, debía existir un texto estandarizado que se adjuntara a la metodología. UN واقتُرح في حال اعتماد تعهدات خطية بمراعاة السرية أن تكون على شكل نموذج موحد وأن تُرفق بالمنهجية.
    Al igual que otras muchas delegaciones, estima que la crisis financiera de la Organización no se debe a la metodología utilizada para determinar la escala de cuotas sino al hecho de que algunos Estados Miembros, y en particular el mayor contribuyente, no pagan sus cuotas íntegramente, a tiempo y sin condiciones. UN وقال إن وفد بلده، مثله في ذلك مثل كثير من الوفود اﻷخرى، يعتقد أن اﻷزمة المالية للمنظمة لا ترجع إلى منهجية تحديد جدول اﻷنصبة بل إلى إخفاق الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدولة المساهمة الرئيسية، في دفع اشتراكاتها كاملة وفي الوقت المحدد ودون شروط.
    Creía que sus ideas eran centrales a la metodología etnológica. Open Subtitles كان لديّ أنطباع أن أفكارة كانت تتمركز على منهجية علم الأجناس.
    Mediante la aplicación de coeficientes basados en la distribución interna, conforme a la metodología convenida en 1993, las tasas de contribuciones del personal tendían a comprimirse dentro de la gama de niveles de ingresos. UN وقد أدى استخدام التوزيع الداخلي، كما تم الاتفاق عليه في منهجية ١٩٩٣، إلى أن تكون معدلات الاقتطاع اﻹلزامية من مرتبات الموظفين مضغوطة نسبيا على مدى مستويات الدخل المعنية.
    El programa informático se puede adaptar a la metodología de valoración aduanera de cada país y traducir a su propio idioma oficial. UN ويمكن تكييف هذا البرنامج الحاسوبي مع منهجية التقييم الجمركي في كل بلد وترجمته إلى لغتها الرسمية.
    Cabe tener presente que la Asamblea General, en su resolución 51/218 E de 17 de junio de 1997 reiteró su posición de que, para las misiones iniciadas antes del 1° de julio de 1996, los países debían tener la opción de aceptar el reembolso con arreglo a la metodología nueva o a la metodología anterior. UN ٧١ - ومن الجدير بالملاحظة أن الجمعية العامة، في قرارها ١٥/٨١٢ هاء المؤرخ ١٧ حزيران/يونيه ١٩٩٧، كررت اﻹعراب عن موقفها المتمثل في أن تخيﱠر البلدان، في حالة البعثات التي بدأ تشغيلها قبل ١ تموز/يوليه ٦٩٩١؛ في قبول السداد إما بموجب منهجية السداد الجديدة أو بموجب المنهجية القديمة.
    Los principios y las cuestiones jurídicas inherentes a la metodología del muestreo, y la condición de esta metodología conforme al derecho internacional y a las diversas jurisdicciones nacionales, se discuten en la parte III del presente informe y la metodología de muestreo como tal se explica en la parte IV. UN وتناقش في الجزء الثالث من هذا التقرير المبادئ والمسائل القانونية التي تستند إليها منهجية أخذ العينات، ومركز هذه المنهجية بمقتضى القانون الدولي ومختلف الولايات القضائية الوطنية. ويرد في الجزء الرابع من التقرير شرح لمنهجية أخذ العينات هذه.
    Tras el censo realizado en Chipre septentrional, los representantes de las Naciones Unidas expresaron su conformidad con los resultados en cuanto a la metodología empleada y la transparencia y la forma en que se había llevado a cabo en general el censo de población de la República Turca de Chipre Septentrional. UN وعقب إجراء التعداد السكاني في الشمال، أعرب ممثلون من الأمم المتحدة عن ارتياحهم للنتائج من حيث منهجيتها وشفافيتها والطريقة التي أجري بها التعداد السكاني للجمهورية التركية لشمال قبرص بوجه عام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد