Para ello, se han adscrito a la MINURSO otros nueve observadores militares. | UN | وتم وزع تسعة مراقبين عسكريين اضافيين إلى البعثة لهذا الغرض. |
Atendiendo a la solicitud de la Comisión Consultiva, el Secretario General examinó la cuestión de las contribuciones voluntarias de los Estados Miembros a la MINURSO. | UN | وبناء على ذلك الطلب درس اﻷمين العام مسألة التبرعات التي تقدمها الدول اﻷعضاء إلى البعثة. |
El componente de policía civil continúa proporcionando escolta y otros tipos de asistencia a la MINURSO, en caso necesario. | UN | ويواصل عنصر الشرطة المدنية تقديم الحراسة وغيرها من أنواع المساعدة إلى البعثة حسب الاقتضاء. |
En los próximos días, el ACNUR comunicará a la MINURSO sus planes logísticos, incluidos los resultados del reconocimiento de carreteras, de modo de poder determinar, a la brevedad, las rutas y lugares de repatriación seguros. | UN | وتتوقع المفوضية، خلال اﻷيام المقبلة، أن تتقاسم مع البعثة تجربتها في تخطيط السوقيات، بما في ذلك نتائج عمليات الاستطلاع البرية بحيث يتم، في أقرب وقت ممكن، تحديد طرق العودة اﻵمنة. |
La segunda opción permitiría a la MINURSO seguir supervisando la cesación del fuego, denunciar las violaciones cometidas y mantener el enlace diario con las partes, aunque en menor grado. | UN | وسيتيح الخيار الثاني أيضا لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية مواصلة رصد وقف إطلاق النار والإبلاغ عن الانتهاكات وإقامة اتصالات يومية مع الطرفين وإن كان ذلك على مستوى أقل. |
Por ejemplo, se trasladaron de la Misión de las Naciones Unidas en Bosnia y Herzegovina (UNMIBH) a la MINURSO y la MINUEE vehículos que ya tenían más de 100.000 millas. | UN | وعلى سبيل المثال، فقد نقلت مركبات استخدمت لأكثر من 000 100 ميل من بعثة الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة في إثيوبيا وإريتريا. |
Debe otorgarse a la MINURSO el personal y los recursos necesarios para obligar al cumplimiento de aquellas resoluciones y garantizar los derechos humanos. | UN | وينبغي تزويد بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالأفراد والموارد لإنفاذ تلك القرارات وضمان حقوق الإنسان. |
Sin embargo, en el período a que se refiere el presente informe, tanto Marruecos como el Frente POLISARIO proporcionaron apoyo logístico a la MINURSO en los emplazamientos de los equipos. | UN | بيد أن كلا من المغرب وجبهة البوليساريو قدما، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، الدعم السوقي إلى البعثة في مواقع اﻷفرقة. |
El Ministro insistió en que se iniciara sin más demora la planificación para identificar a los 100.000 solicitantes que actualmente residían fuera del Territorio, para lo cual se proporcionará a la MINURSO información completa computadorizada. | UN | وحث الوزير على أن يبدأ بدون تأخير التخطيط لتحديد هوية اﻟ ٠٠٠ ١٠٠ من مقدمي الطلبات المقيمين حاليا خارج اﻹقليم، والذين قدمت كامل المعلومات المحوسبة عنهم إلى البعثة. |
También informaba al Consejo de que Marruecos había transmitido a la MINURSO el disquete que contenía los nombres de los solicitantes residentes fuera del Territorio y que estaba cooperando plenamente con la misión para lograr que dichos solicitantes pudieran identificarse lo antes posible. | UN | ويبلغ فيها المجلس أيضا بأن المغرب أحالت إلى البعثة القرص الذي يتضمن أسماء مقدمي الطلبات المقيمين خارج اﻹقليم وأنها تتعاون تعاونا كاملا مع البعثة لضمان تحديد هوية مقدمي الطلبات هؤلاء في أسرع وقت ممكن. |
En el anexo V del documento A/50/655/Add.1 figura información detallada sobre las contribuciones voluntarias en especie aportadas a la MINURSO. | UN | ١١- يتضمن المرفق الخامس من الوثيقة A/50/655/Add.1 معلومات مفصلة عن التبرعات العينية المقدمة إلى البعثة. |
Además, no presentaron a la MINURSO las propuestas previstas respecto de la fecha y el lugar de convocación de varios cientos de solicitantes inscritos residentes en el extranjero. | UN | وحتى اﻵن لم تقدم إلى البعثة المقترحات المنتظرة بشأن تحديد موعد ومكان استدعاء عدة مئات من المتقدمين المسجلين المقيمين بالخارج. |
Concluyó el tercero y último reconocimiento del camino en la zona de Agwanit del Territorio, al este del berm, y la información sobre las rutas y los lugares de la repatriación se presentó a la MINURSO para las operaciones de remoción de minas. | UN | وأنجز الاستطلاع الثالث واﻷخير للطرق بمنطقة أغوانيت الواقعة شرقي الحائط الرملي باﻹقليم وقدمت المعلومات المتصلة بطرق ومواقع إعادة التوطين إلى البعثة لاستخدامها ﻷغراض إزالة اﻷلغام. |
Aunque diferentes partes y organizaciones no gubernamentales comunicaron a la MINURSO 10 accidentes causados por las minas, la Misión no pudo verificar casos de lesiones o muerte | UN | رغم الإبلاغ عن 10 حوادث متعلقة بالألغام إلى البعثة من مختلف الأطراف والمنظمات غير الحكومية، إلا أنها لم تتمكن من التحقق من حالات إصابات أو وفيات |
Después, los resultados de la evaluación se comunican a la MINURSO | UN | وفي المقابل، يجري تقاسم نتائج التقييم مع البعثة. |
Se asesoró en asuntos de información pública a la MINURSO, la UNFICYP, la FPNUL y la UNOMIG Actualización sustantiva y mantenimiento de 7 páginas web para cada una de las 12 misiones (MINURSO, MINUSTAH, MONUC, ONUB, ONUCI, UNAMSIL, FNUOS, UNFICYP, FPNUL, MINUEE, UNMIL y UNOMIG) | UN | إسداء المشورة بشأن المسائل الإعلامية لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وقوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص وقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان وبعثة مراقبي الأمم المتحدة في جورجيا |
Además, si se hubieran dado instrucciones a la MINURSO de comenzar la tramitación de las apelaciones en febrero de 2000, ya habría completado la tarea y se podría haber celebrado el referéndum. | UN | وعلاوة على ذلك، لو صدرت تعليمات لبعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية بالشروع في عملية الطعون في شباط/فبراير 2000، لكانت قد أنجزت هذه المهمة ولتم إجراء الاستفتاء بالفعل. |
Me complacería que los países que aportan contingentes enviaran un mayor número de oficiales mujeres a la MINURSO, tanto por razones operativas como para mejorar el equilibrio de género en la Misión. | UN | وسأرحِّب بزيادة عدد الضابطات الموفدات من البلدان المساهمة بقوات إلى بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، لأسباب تشغيلية وبهدف تحسين التوازن بين الجنسين في البعثة. |
Se hicieron observaciones similares con respecto a la MINURSO; | UN | وقد أُبديت ملاحظات مماثلة بشأن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية. |
176. Se prevén créditos en esta partida a fin de sufragar la parte proporcional correspondiente a la MINURSO del costo para 1995 del Sistema Integrado de Información de Gestión, prorrateada para el período de seis meses comprendido entre el 1º de enero y el 30 de junio de 1995. | UN | ٦٧١ - يرصد اعتماد تحت هذا البند لتغطية الحصة النسبية التي تتحملها البعثة من تكلفة نظام المعلومات اﻹدارية المتكامل لعام ٥٩٩١ موزعة على فترة ستة أشهر، من ١ كانون الثاني/يناير إلى ٠٣ حزيران/يونيه ٥٩٩١. |
146. En 2005 no se pudieron efectuar pagos a los países que aportan contingentes y fuerzas de policía constituidas a la MINURSO y la UNMIK a raíz de la mala situación de caja en sus respectivas cuentas especiales, principalmente en razón de las escasas cuotas recibidas. | UN | 146- وفي عام 2005، تعذر تسديد دفعات للبلدان المساهمة بقوات وبأفراد الشرطة المشكلة عن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية وبعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو نظرا لضعف الحالة النقدية للحساب الخاص بكل من هاتين البعثتين، وهو ما نتج أساسا عن تدني مستوى الاشتراكات المقررة المستلمة. |
Como señalé en mi último informe, en noviembre de 1994 envié un equipo técnico a la MINURSO para revaluar esas necesidades. | UN | وكما أشير في تقريري السابق قمت بإيفاد فريق تقني الى البعثة في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ لاستعراض هذه الاحتياجات. |
6. Ese saldo se compensó en parte con las necesidades adicionales en relación con las operaciones de transporte, los servicios diversos y la parte correspondiente a la MINURSO de la financiación especial de la Base Logística de las Naciones Unidas en Brindisi (Italia). | UN | ٦ - ومما استهلك الرصيد بصورة جزئية الاحتياجات اﻹضافية من عمليات النقل، والخدمات المتنوعة، ونصيب البعثة النسبي في تمويل قاعدة اﻷمم المتحدة للسوقيات في برينديزي. |