Decía que el miedo a la muerte es natural, más no es racional. | TED | هو جادل أن الخوف من الموت شيء طبيعي لكنه ليس منطقي |
Dile que sea paciente_BAR_y di a la muerte que se dé prisa... porque están todos allí menos uno,_BAR_yo, Chingachgook, el último mohicano. | Open Subtitles | أخبريه أن يكون صبوراً ويطلب من الموت السرعة لأنهم جميعاً هناك ما عدا واحداً أنا تشنجاجوك آخر الـ موهيكنز |
Concluye que las pruebas que tuvo ante sí demuestran plenamente la responsabilidad de las fuerzas armadas en los hechos que condujeron a la muerte de la víctima. | UN | واستخلصت أن اﻷدلة المعروضة عليها تؤكد تماما مسؤولية القوات المسلحة عن اﻷحداث التي أدت إلى وفاة الضحية. |
Por esa razón existieron Auschwitz, Ponar, Treblinka, Belzec, Chelmno y Sobibor, sombrías fábricas de la muerte, únicamente destinadas a la muerte. | UN | وهكذا كانت اوشفيتز وبونار وتريبلينكا وبيلزيتش وشيلمنو وسوبيبور مصانع مظلمة للموت، للموت وحده. |
En algunos casos, se afirmó que la falta de atención médica después de las torturas había contribuido a la muerte de los detenidos. | UN | ويقال إن انعدام العناية الطبية بعد التعذيب اسهم في بعض الحالات في وفاة المحتجزين. |
Senador del condado de Nimba Jefe de la facción de Johnson del ULIMO; dirigió la tortura que condujo a la muerte del ex Presidente S. Doe | UN | الزعيم السابق لفصيل جونسون، حركة التحرير الليبرية المتحدة، قاد عمليات التعذيب التي أدت إلى مقتل الرئيس السابق س. |
Nos guste o no, todos estamos siendo lanzados inexorablemente hacia delante, haciendo el trayecto desde el nacimiento a la muerte, y no hay vuelta atrás. | Open Subtitles | .هو مُسافِر عبر الزمن سواء أعجبنا الأمر أم لا جميعنا يُدفع بقساوة إلى الأمام ما يجعل الرحلة من الولاده حتى الموت |
A menudo sus intervenciones conducen a mayores complicaciones de salud o a la muerte. | UN | وكثيراً ما يؤدي تدخلهم إلى زيادة تعقيد الحالة الصحية أو إلى الوفاة. |
Déjalo saborear el alivio de escapar a la muerte... por el momento. | Open Subtitles | ..دعه يتمتع بالارتياح أنه نجا من الموت في الوقت الراهن |
No tiene miedo a la muerte. Puedo escuchar que ha aceptado la muerte. | Open Subtitles | ليس قلقًا من الموت ولا يخشاه، بوسعي السماع بأنّه يقبل الموت. |
La gente les huía como a la muerte, porque también se llevaban a los enfermos. | Open Subtitles | وكان الناس يهربون منهم كما يهربون من الموت لأنهم أيضاً كانوا يأخذون المرضى |
También sé que casi se ahogó y ahí es cuando tuvo su propia experiencia cercana a la muerte. | Open Subtitles | أنا أعلم أيضاً أنّك قد غرقتِ تقريباً وذلك حينما خضتِ تجربتكِ في الإقتراب من الموت |
C3-SM Sufrimientos morales por la muerte del cónyuge, hijo, padre o madre o por haber presenciado la provocación intencional de hechos que condujeron a la muerte del cónyuge, hijo, padre o madre C4-BP | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد |
C3-SM Sufrimientos morales por la muerte del cónyuge, hijo, padre o madre o por haber presenciado la provocación intencional de hechos que condujeron a la muerte del cónyuge, hijo, padre o madre C4-BP | UN | آلام وكروب ذهنية ناجمة عن وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد أو عن مشاهدة أحداث متعمدة أدت إلى وفاة زوج أو ابن أو بنت أو والد |
En el transcurso del año pasado, la política, formalmente anunciada por Israel, de asesinatos selectivos, ha llevado a la muerte de más de 50 palestinos. | UN | وخلال العام الماضي، أدت سياسة الاغتيال المستهـدف التي أعلنتهـــا إسرائيــل رسميا إلى وفاة أكثر من 50 فلسطينيا. |
Los que regresaron a la vida fueron aquellos que entendieron lo erótico como un antídoto a la muerte. | TED | وأولئك الذين عادوا إلى الحياة كانوا أؤلئك الذين فهموا العلاقة الجنسية بإعتبارها مضاد للموت. |
En algunos casos, se afirmó que la falta de atención médica después de las torturas había contribuido a la muerte de los detenidos. | UN | ويقال إن انعدام العناية الطبية بعد التعذيب اسهم في بعض الحالات في وفاة المحتجزين. |
La comisión tiene el mandato de investigar las circunstancias que condujeron a la muerte de varios civiles y efectivos militares en Dar ' a y Latakia. | UN | وكُلفت اللجنة بالتحقيق في الظروف التي أدت إلى مقتل عدد من المدنيين والعسكريين في درعا واللاذقية. |
"Escucha vaquero, el coraje asusta a la muerte, pero aún así móntate" | Open Subtitles | اسمع يا راعي البقر, الشجاعة هي أن تكون خائفاً حتى الموت و لكن تبقى صامداً بكل الاحوال |
El Grupo tuvo en cuenta si además hubo una reclamación por haber presenciado la provocación intencional de actos que hayan conducido a la muerte. | UN | وأخذ الفريق في الاعتبار ما إذا كانت هناك أيضا مطالبة تتعلق بمشاهدة وقوع أحداث متعمدة أفضت إلى الوفاة. |
La mujer cristiana es la tutora natural de sus hijos menores a la muerte de su marido. | UN | المرأة المسيحية أيضا تعتبر الولية الطبيعية على طفلها القاصر عند وفاة زوجها. |
La pena es de prisión perpetua si el uso de la tortura o la fuerza conduce a la muerte. | UN | وتكون العقوبة السجن المؤبد إذا أفضى استعمال التعذيب أو القوة إلى الموت. |
a la muerte del Presidente, la Sra. Gulamali se trasladó a Bukavu, donde ya tenía establecida su fábrica de cigarrillos desde 1982. | UN | وعند وفاة الرئيس ندايالي، عمدت إلى الهروب وإلى الإقامة في باكافو، حيث سبق لها أن أقامت مصنعها لإنتاج السجائر. |
Ello había conducido a la muerte de 13 ciudadanos israelíes árabes. Muchos más habían resultado heridos y más de 1.000 detenidos. | UN | وأدى ذلك إلى مصرع 13 مواطناً من عرب إسرائيل وإصابة أعداد أكبر بكثير وإلقاء القبض على ما يزيد على 000 1 شخص. |
Si estamos juntos, sería mas fácil a la muerte matarnos a ambos. | Open Subtitles | وإذا كنا سوياً سيكون سهل على الموت أن يأخذنا سوياً |
Separación de la primera y la segunda vértebra previo a la muerte. | Open Subtitles | إفتراق الأوائلِ وفقرة ثانية مسبّق إلى الموتِ. |
La malnutrición atrofia el crecimiento pélvico, lo que da lugar a un parto obstruido, que, a su vez, da lugar a la muerte de la madre o a la fístula obstétrica. | UN | ويعيق سوء التغذية نمو حوض المرأة ويؤدي إلى تعسر الولادة ويتسبب في وفيات الأمهات والإصابة بناسور الولادة. |
Si el delito es cometido por un grupo que hubiera utilizado explosivos o armas de fuego o hubiera dado lugar a la muerte de un ser humano, la sanción será la pena de muerte. | UN | وتكون العقوبة الإعدام إذا وقعت الجريمة من عصبة استعملت المواد المتفجرة أو الأسلحة النارية وكذلك إذا أدت إلى موت إنسان. |