ويكيبيديا

    "a la naturaleza" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى طبيعة
        
    • إلى الطبيعة
        
    • إلى الطابع
        
    • لطبيعة
        
    • مع طبيعة
        
    • على طبيعة
        
    • للطبيعة
        
    • إلى طابع
        
    • في طبيعة
        
    • مع الطبيعة
        
    • على الطبيعة
        
    • في الطبيعة
        
    • الى طبيعة
        
    • مع الطابع
        
    • للطابع
        
    Ello se debe a la naturaleza del sistema político, que protege celosamente los derechos de los trabajadores sirios. UN ويرجع ذلك إلى طبيعة النظام السياسي الذي يحرص على حماية حقوق الطبقة العاملة في سورية.
    Tengo el área llena de espias. Como no puede ir a la naturaleza... Open Subtitles المنطقة مملوءة بجواسيسي ولأنك لا تستطيعين أن تخرجي إلى الطبيعة ــــ
    En parte esto se debe a la naturaleza delicada y compleja de esta operación y a nuestro esfuerzo ambicioso por lograr una reforma genuina y general del Consejo. UN ويعود هذا، في جزء منه، إلى الطابع الحساس والمعقد لهذه الممارسة، وإلى جهدنا الطموح لتحقيق إصلاح حقيقي شامل للمجلس.
    Cabe señalar que, debido a la naturaleza del trabajo, no es posible controlar la cantidad de tiempo dedicado a cada tarea. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه نظرا لطبيعة العمل، ليس من الممكن رصد المدة الزمنية المقضاة على كل مهمة واحدة.
    El castigo del acto de terrorismo entraña sanciones proporcionales a la naturaleza del acto perpetrado: UN تجريم مرتكبي الأعمال الإرهابية بتسليط عقوبات عليهم تتناسب مع طبيعة الجريمة التي يرتكبونها:
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    También pone en grave peligro ecológico a la naturaleza viviente y a los mecanismos naturales de autoprotección y autorregeneración. UN كما يسبب أيضا خطرا ايكولوجيا شديدا للطبيعة الحية واﻵليات الطبيعية فيما يتعلق بالحماية الذاتية والتجديد الذاتي.
    En cuanto a la naturaleza de la situación, se podría decir que refleja los objetivos políticos de unos pocos países. UN وبالنظر إلى طبيعة الحالة، يمكن للمرء أن يقول إنها تجسد الأغراض السياسية لعدد قليل من البلدان المختلفة.
    Esta pregunta se refiere específicamente a la naturaleza y alcance de las garantías negativas de seguridad. UN يشير هذا السؤال الفرعي على وجه التحديد إلى طبيعة ونطاق أي ضمانات أمن سلبية.
    El tamaño de la muestra se ha determinado mediante referencia a la naturaleza de la pérdida y al carácter y la cantidad de las pruebas disponibles. UN وحُدد حجم العينة بالإشارة إلى طبيعة الخسارة وطابع وكمية الأدلة المتاحة.
    Este derecho abarca el acceso ecológicamente racional a la naturaleza. UN ويشمل هذا فرص الوصول إلى الطبيعة بشكل سليم ايكولوجيا.
    Cuando existen diferencias respecto de las Normas Internacionales de Contabilidad, esto se debe principalmente a la naturaleza no comercial de las actividades del PNUD. UN وعند وجود اختلاف مع معايير المحاسبة الدولية، يُعزى هذا الاختلاف، بصفة أساسية، إلى الطبيعة غير التجارية ﻷنشطة المنظمة.
    Se observó que esto podría atribuirse a la naturaleza técnica de las cuestiones que se examinaban. UN ولوحظ أن هذا الانخفاض قد يعزى إلى الطابع التقني للمسائل التي يجري النظر فيها.
    Sin embargo, no se cumplieron las expectativas, y ello se debió sobre todo a la naturaleza genérica de los servicios prestados. UN ومع ذلك، لم يتم الوفاء بالتوقعات، ويرجع ذلك في الأغلب إلى الطابع العمومي للخدمات المقدمة.
    En años anteriores, debido a la naturaleza de las distintas crisis que surgieron, hubo más informes que precisaban aportaciones UN وفي السنوات السابقة ونظرا لطبيعة الأزمات المختلفة التي نشأت، كان عدد التقارير التي تتطلب مساهمات أعلى
    La pena será proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. UN ويكون العقاب متناسباً مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    Desde entonces se han producido diversos acontecimientos de importancia que han afectado tanto a la naturaleza como al volumen de esa colaboración. UN وقد وقع منذ ذلك الحين عدد من الحوادث والتطورات الهامة التي تؤثر على طبيعة وحجم التعاون على حـد سواء.
    Ese es el procedimiento que se ha seguido y, debido a la naturaleza singular de la operación, la Comisión Consultiva ha pedido también que se le presenten los presupuestos. UN وقد اتبع ذلك اﻹجراء ولكن نظرا للطبيعة الفريدة للعملية طلبت اللجنة الاستشارية أيضا أن تقدم إليها الميزانيات.
    Debido a la naturaleza de esos casos, esta información debería considerarse confidencial. UN وينبغي الحفاظ على سرية هذه المعلومات بالنظر إلى طابع الحالات المشار إليها.
    Ello se debe a la naturaleza del ACNUDH y de su programa de cooperación técnica a través de sus servicios sobre el terreno. UN ويوجد سبب ذلك في طبيعة المفوضية وبرنامجها للتعاون التقني من خلال خدماتها الميدانية.
    El desafío que enfrenta la Organización es adaptar sus mecanismos y métodos a la naturaleza cambiante de los conflictos del mundo de hoy. UN والتحدي الذي تواجهه المنظمة هو أن تكيف آلياتها وأساليب عملها مع الطبيعة المتغيرة للصراعات في عالم اليوم.
    Cacheteamos a la madre naturaleza y ganamos. Y siempre ganamos, porque nuestro destino es dominar a la naturaleza. TED فنحن نصفع طبيعتنا الام .. ونربح ونربح دوماً لان السيطرة على الطبيعة .. هو قدرنا
    La migración es inherente a la naturaleza humana. Se ha convertido en un aspecto importante de las sociedades modernas frente a la globalización. UN إن الهجرة شيء فطري في الطبيعة البشرية، وقد أصبحت سمة رئيسية في المجتمعات الحديثة في مواجهتها للعولمة.
    Esto se debe a la naturaleza y el significado de las propias armas nucleares, que no se han utilizado desde la guerra. UN وهذا يرجع الى طبيعة وأهمية اﻷسلحة النووية ذاتها، التي لم تستخدم منذ الحرب.
    Las Naciones Unidas deben también adaptarse a la naturaleza cambiante de las preocupaciones humanitarias y de seguridad. UN ولا بد للأمم المتحدة أيضا أن تكيِّف نفسها مع الطابع المتغير للأمن والشواغل الإنسانية.
    La ayuda al desarrollo clásica no era una respuesta suficiente y adecuada a la naturaleza polifacética de los problemas de la lucha contra la desertificación. UN فالمعونة الإنمائية التقليدية ليست استجابة كافية وملائمة للطابع المتعدد الأوجه لمشاكل مكافحة التصحر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد