ويكيبيديا

    "a la obligación de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • إلى التزام
        
    • على الالتزام
        
    • على التزام
        
    • إلى الالتزام
        
    • على واجب
        
    • للالتزام
        
    • إلى واجب
        
    • على التزامات
        
    • الالتزام من
        
    • من التزام
        
    • بواجب
        
    • وﻻلتزام
        
    • إلى موضوع الالتزام
        
    • عن التزام
        
    • في واجب
        
    Sería preferible que se aludiera de manera genérica a la obligación de los Estados de solucionar pacíficamente los litigios que se susciten respecto de las normas atingentes a la responsabilidad internacional. UN ومن اﻷفضل لذلك اﻹشارة بطريقة عامة إلى التزام الدول بتسوية المنازعات المتعلقة بنظام المسؤولية الدولية سلميا.
    Este compromiso viene a añadirse a la obligación de los Estados Partes de dar cuenta de las medidas que se han adoptado para aplicar las disposiciones de esta Convención. UN ويأتي هذا الالتزام باﻹضافة إلى التزام الدول اﻷطراف بتقديم تقارير عن التدابير التي اتخذت لتنفيذ أحكام هذه الاتفاقية.
    El proyecto de 4 debería señalar los delitos que dan lugar a la obligación de extraditar o enjuiciar. UN وينبغي أن يحدد مشروع المادة 4 الجرائم التي تكون باعثاً على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    Esto se aplica también a la obligación de la UNITA de permitir y facilitar el acceso de las organizaciones humanitarias y de socorro a las víctimas del conflicto. UN وهذا ينطبق بالمثل على التزام يونيتا بالسماح للمنظمات اﻹنسانية ومنظمات اﻹغاثة بالوصول الى ضحايا الصراع، وبتيسيره.
    Debido a la obligación de amortización, el tercer requisito para un préstamo del FNUDC es que desde un comienzo se mantengan la disciplina y un entendimiento claro entre el prestamista y el prestatario. UN وبالنظر إلى الالتزام بالسداد، فإن الشرط الثالث للحصول على قرض من صندوق اﻷمم المتحدة للمشاريع الانتاجية هو وجود الانضباط والتركيز الواضح بين الجهة المقرضة والجهة المستقرضة منذ البداية.
    Se hace hincapié en el deber de prevenir, por oposición a la obligación de reparar, remediar o compensar y esto tiene varios aspectos importantes. UN وهناك عدة جوانب هامة للتشديد على واجب المنع، مقابل واجب الاصلاح أو العلاج أو التعويض.
    El derecho de pescar en alta mar esta sujeto, en virtud de los artículos 116, 118 y 119, a la obligación de cooperar en la conservación y administración del recurso. UN ويخضع الحق في الصيد في أعالي البحار، بحكم المواد ١١٦ و ١١٨ و ١١٩ للالتزام بالتعاون في حفظ وإدارة المورد.
    Pero nos parece difícil que un Estado nuclear plantee con carácter absoluto la necesidad de hacer frente a sus propias necesidades de seguridad sin responder a la obligación de seguridad para todos. UN غير أنه يصعب علينا القبول بأن يكون لدولة نووية حق الدفاع عما تراه ضرورة مطلقة للوفاء باحتياجاتها الأمنية الخاصة بها دون الالتفات إلى واجب ضمان الأمن للجميع.
    El párrafo 4 de dicha resolución se refiere a la obligación de la Oficina de desempeñar las tareas que le sean asignadas con sujeción al criterio discrecional del Secretario General. UN إن الفقرة 4 من القرار تشير إلى التزام مكتب المفوض السامي لحقوق الإنسان بالقيام بمهام محالة رهنا بتقدير الأمين العام.
    Suiza también deplora que en la resolución no se haga referencia a la obligación de los Estados de garantizar el disfrute a nivel nacional del derecho al agua y de fomentar el acceso al saneamiento. UN كما تأسف سويسرا لأنه لا يوجد في القرار أي إشارة إلى التزام الدول بضمان التمتع على المستوى الوطني بالحق في الحصول على المياه، وبتعزيز فرص الحصول على خدمات الصرف الصحي.
    La Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad hace referencia a la obligación de los Estados respecto de las personas con discapacidad en casos de desastre: UN أما اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة فتشير إلى التزام الدول تجاه الأشخاص المعوقين في حالات الكوارث، على النحو التالي:
    La Comisión también apoya la inclusión del principio de sostenibilidad, que entraña la obligación de cooperar. UN كما تؤيد اللجنة إدراج مبدأ الاستدامة، الذي ينطوي على الالتزام بالتعاون.
    La negativa a facilitar la información en la forma solicitada no afecta a la obligación de proporcionar la información. UN ولا يؤثر رفض الإدلاء بالمعلومات بالشكل المطلوب على الالتزام بتقديم المعلومات.
    Además, si se eliminaran las excepciones con respecto a la obligación de reparación previstas en el artículo 43 y en el párrafo 3 del artículo 45, el artículo 52 también sería innecesario y habría que suprimirlo. UN وبصرف النظر عن هذه المسألة، فإنه إذا ألغيت الاستثناءات الواردة على الالتزام بالجبر في المادتين 43 والفقرة 3 من المادة 45، فإنه لن يكون ثمة داع إلى استبقاء المادة 52 وينبغي حذفها.
    En la primera parte de este motivo, el demandante hizo valer que el artículo 4 de la Convención de Viena es inaplicable a la obligación de efectuar las entregas resultantes de un contrato marco de distribución. UN وفي الجزء الأول من حجّته، ذكر المدّعي أن المادة 4 من اتفاقية البيع لا تنطبق على التزام بالتوريد بمقتضى عقد توزيع إطاري.
    Este principio entraña la obligación de respetar la definición, la delineación y la integridad territorial de un Estado existente. UN وينطوي هذا المبدأ على التزام باحترام تعريف الدولة القائمة وحدودها المرسومة وسلامتها الإقليمية.
    Contiene disposiciones referentes a la obligación de que sean traducidos a los idiomas mayas las leyes, instrucciones, avisos u otras disposiciones. UN ويشمل أحكاما تشير إلى الالتزام بترجمة القوانين والتعليمات والإخطارات والأحكام الأخرى إلى لغات المايا.
    Sin embargo, quizás la Comisión quiera examinar si los límites a la obligación de contribuir que tienen los miembros de una organización internacional responsable deberían establecerse más claramente en el proyecto de artículo. UN ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة.
    En él no se prevé una alternativa a la obligación de realizar el servicio militar. UN ولا ينص مشروع القانون هذا على بديل للالتزام بأداء الخدمة العسكرية.
    Aunque existe la necesidad de incluir una referencia a la obligación de cooperar, la redacción actual del proyecto de artículo 2 es vaga y confusa. UN ورغم الحاجة إلى إدراج إشارة إلى واجب التعاون تتسم الصيغة الراهنة لمشروع المادة 2 بغموضها والتباسها.
    No se aplicará a la obligación de los Estados Partes de presentar informes cuando se trate del informe inicial ni a los informes periódicos cuando ya se haya presentado un informe anterior cuyo examen esté pendiente ante el Comité. UN ولن يطبق هذا الإجراء على التزامات الدول الأطراف بتقديم التقارير في حالة التقارير الأولية أو في حالة التقارير الدورية التي قُدم تقرير سابق لها ولم تنظر اللجنة فيه بعد.
    Sin embargo, el hecho de que la efectividad a lo largo del tiempo, o en otras palabras progresivamente, se prevea en relación con el Pacto no se ha de interpretar equivocadamente como que priva a la obligación de todo contenido significativo. UN غير أن كون العهد ينص على التمتع مع مرور الوقت، أو بتعبير آخر تدريجيا ينبغي ألا يساء تفسيره بشكل يفرغ الالتزام من كل مضمون ذي دلالة.
    1) El artículo 17 tiene por objeto establecer una excepción restringida a la obligación de los Estados de facilitar información en virtud de los artículos 15, 16 y 16 bis. UN )١( يقصد بالمادة ٧١ إيجاد استثناء ضيق من التزام الدول بتقديم المعلومات وفقاً للمواد ٥١ و٦١ و٦١ مكرراً.
    Su delegación respalda firmemente el artículo 5, relativo a la obligación de indemnizar o reparar de otra forma, en la inteligencia de que se aplica al medio ambiente. UN وذكرت أن وفدها يؤيد بقوة المادة ٥ المتعلقة بواجب دفع التعويض وذلك على أساس أنها تنطبق على البيئة.
    Con referencia a la obligación de extraditar o juzgar, aparentemente no se ha tomado ninguna decisión en lo que respecta a abordar las cuestiones de la jurisdicción universal y la denominada " triple opción " como parte del tema. UN 40 - وانتقلت إلى موضوع الالتزام بالتسليم أو المحاكمة، فقالت إنه لا يبدو أن ثمة قرارا قد اتخذ بما إذا كان ينبغي تناول مسألتي الولاية القضائية العالمية وما يسمى ' ' البديل الثلاثي`` ضمن الموضوع.
    Me referiré en cambio a la obligación de los Estados de cooperar con el Tribunal. UN وبدلا من ذلك، سأتكلم عن التزام الدول بالتعاون مع المحكمة.
    [3. La retirada de un Estado Parte del presente Tratado no afectará en modo alguno a la obligación de ese Estado o de otros Estados de continuar cumpliendo las obligaciones contraídas en virtud de otros acuerdos internacionales [pertinentes].] UN ]٣ - لا يؤثر انسحاب أي دولة طرف من هذه المعاهدة بأي وجه في واجب هذه الدولة أو دول أخرى في الاستمرار في الوفاء بالالتزامات المضطلع بها بموجب اتفاقات دولية أخرى ]ذات صلة[.[

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد