La Reunión pidió a la Oficina que enviara periódicamente recordatorios a los centros de coordinación. | UN | وطلب الاجتماع إلى المكتب أن يرسل بانتظام تذكيرا إلى نقاط الاتصال. |
Se pidió a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esas esferas, entre otras cosas, organizando seminarios y facilitando el intercambio de información. | UN | وطُلب إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في تلك المجالات، بطرائق منها تنظيم حلقات عمل وتيسير تبادل المعلومات. |
Se ha pedido a la Oficina que examine muchos temas e informes en nombre de sus clientes que, a mi juicio, plantean cuestiones de importancia para las Naciones Unidas y que no plantean los motivos de preocupación que los distinguidos representantes nos han señalado. | UN | وهناك كثير من المواضيع والتقارير طلب إلى المكتب أن يفحصها بالنيابة عن مستعمليه أعتقد أنها تثير قضايا هامة بالنسبة إلى اﻷمم المتحدة لكنها لا تثير الشواغل التي أعرب لنا عنها الممثلون الموقرون. |
También se solicitó a la Oficina que preparara el presente resumen. | UN | وطُلب أيضاً إلى المفوضية أن تعد هذا الموجز. |
Se solicitó a la Oficina que expusiera con más claridad las limitaciones prácticas para la aplicación de la política de edad, género y diversidad. | UN | وطُلب إلى المفوضية أن تبين بمزيد من الوضوح القيود العملية التي تعترض تنفيذ سياسة مراعاة السن ونوع الجنس والتنوع. |
Además, pidió a la Oficina que señalase esas circunstancias a la atención del Consejo. | UN | وطلبت أيضاً من المفوضية أن توجه عناية المجلس إلى تلك الظروف. |
Varias organizaciones no gubernamentales han pedido a la Oficina que organice consultas sobre el proyecto de ley. | UN | وقد طلبت بضع منظمات غير حكومية من المكتب أن ينظم عقد مشاورات بشأن مشروع القانون. |
De hecho, se ha pedido a la Oficina que se ocupe de problemas poco definidos como el de las personas internamente desplazadas, cuyo número supera al de los refugiados. | UN | وبالفعل طلب إلى المكتب أن يعنى بما يسمى بالمناطق الرمادية، مثل مشكلة المشردين داخليا الذين يتجاوز عددهم الآن عدد اللاجئين. |
La Comisión pide a la Oficina que, en el futuro, amplíe el alcance del informe de modo que sea más analítico y permita evaluar si en la contratación de expertos y consultores se cumplen las normas y los reglamentos en vigor. | UN | وتطلب اللجنة إلى المكتب أن يوسِّع نطاق تقريره في المستقبل ليشمل جوانب تحليلية بشكل أكبر، ولتقييم مدى امتثال ممارسة استخدام الخبراء والاستشاريين للقواعد والنظم القائمة. |
A pesar de las órdenes de remisión, se ha solicitado a la Oficina que responda a diversas solicitudes planteadas tanto por Munyagishari como por Uwinkindi en las que pedían la revocación o revisión de tales órdenes. | UN | ورغم صدور أوامر الإحالة، طُلب إلى المكتب أن يردّ على مختلف الطلبات التي أودعها كل من مونياغيشاري وأوينكيندي يلتمسان إلغاء أمرَيْ إحالتهما أو إعادة النظر فيهما. |
En lo que respecta a los años no abarcados en el actual período de programación aunque sí en el período del marco de financiación multianual, que tal vez no se recojan en ninguna documentación o decisión existentes, se pidió a la Oficina que concibiera y planificara estratégicamente sobre la base de los análisis y las proyecciones existentes. | UN | أما بالنسبة للسنوات الواقعة خارج فترة البرمجة الحالية وإن كانت تقع داخل نطاق فترة اﻹطار التمويلي المتعدد السنوات ولا يغطيها أي من الوثائق أو الالتزامات الموجودة، فقد طُلب إلى المكتب أن يستند في التفكير والتخطيط الاستراتيجي إلى الموجود من التحليل واﻹسقاطات. |
El Comité pidió a la Oficina que incluyera, en futuras evaluaciones a fondo y temáticas, así como en los exámenes trienales, una breve sección sobre las cuestiones que se beneficiarían de orientación y seguimiento de carácter intergubernamental, tanto por el Comité como por otros órganos apropiados. | UN | وطلبت اللجنة إلى المكتب أن يدرج، في عمليات التقييم المتعمق والمواضيعي المقبلة، بالإضافة إلى الاستعراضات التي تجري كل ثلاث سنوات، فرعا موجزا عن المسائل التي يكون فيها من المفيد حصول اللجنة أو غيرها من الهيئات الحكومية الدولية المناسبة، على التوجيه والمتابعة الحكومية الدولية. |
Debería pedirse a la Oficina que mantuviera un contacto muy estrecho con la Dirección de Cooperación para el Desarrollo de la OCDE y sirviera de canal de información a los demás integrantes del GNUD, así como garantizar el seguimiento idóneo de la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda al Desarrollo. | UN | فينبغي أن يطلب إلى المكتب أن يقيم صلة وثيقة للغاية مع المديرية الإنمائية لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي وأن يعمل بوصفه قناة معلومات إلى سائر أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وأن يكفل أيضاً متابعة إعلان باريس بشأن فعالية المعونة متابعة أمثل. |
Los representantes de la Oficina asistieron a la reunión con el Consejo de Recursos Humanos, durante la cual la Directora Ejecutiva de la Oficina ofreció una reseña del informe, se debatieron los temas y se pidió a la Oficina que introdujera unos pocos ajustes relativamente de poca monta antes de que el informe pudiera ser ratificado por el Consejo y enviado a consideración del Gabinete para su aprobación. | UN | ولقد حضر ممثلون عن المكتب إجتماع المجلس، وقام المدير التنفيذي للمكتب بعرض لمحة عامة عن التقرير. وتلا ذلك بعض النقاش، ثم طُلِب إلى المكتب أن يُدخل على هذا التقرير قليلا من التعديلات الطفيفة ذات الصلة قبل التصديق عليه من جانب المجلس، حتى يمكن إرساله للحصول على ما يلزم من موافقة حكومية. |
A ese respecto, varios oradores expresaron su reconocimiento a la labor de la ONUDD relativa a la promoción de la ratificación y aplicación de la Convención contra la Delincuencia Organizada Transnacional y sus Protocolos y pidieron a la Oficina que siguiera prestando asistencia técnica en esos ámbitos. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عدّة ممثّلين عن تقديرهم لعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال الترويج للتصديق على اتفاقية الجريمة المنظمة والبروتوكولات الملحقة بها وتنفيذها، وطلبوا إلى المكتب أن يواصل تقديم المساعدة التقنية في هذين المجالين. |
El Japón seguirá apoyando los programas de la Oficina del Alto Comisionado mediante sus contribuciones voluntarias, y pide a la Oficina que proporcione a los países donantes un informe más rápido y transparente sobre el uso de los fondos voluntarios. | UN | وإن اليابان ستواصل دعم برامج المفوضية من خلال تبرعاتها وتطلب إلى المفوضية أن تزود البلدان المانحة بتقريرٍ يكون أكثر سرعة وشفافية بشأن استعمال التبرعات. |
Las delegaciones pidieron a la Oficina que incluyera las necesidades de financiación para 2006 lo antes posible y pidieron aclaraciones acerca de cómo se pretendía obtener esa financiación, especialmente por cuanto parecía haber una brecha de 10 millones de dólares en la financiación. | UN | وطلبت الوفود إلى المفوضية أن تدرج احتياجات التمويل لعام 2006 بأسرع ما يمكن واستوضحت عن كيفية جمع الأموال، خاصة لتغطية ما يبدو أنه عجز في التمويل قدره 10 ملايين دولار. |
Se pidió también a la Oficina que fuera tan transparente como fuese posible tanto con los asociados como con los donantes al asignar prioridades y recursos a las actividades sobre el terreno. | UN | وطُلب أيضا إلى المفوضية أن تتحلى بأعلى مستوى ممكن من الشفافية مع الشركاء والجهات المانحة على حد سواء لدى ترتيب أولوياتها وتخصيص الموارد للعمل الميداني. |
44. La Comisión ha pedido en múltiples ocasiones a la Oficina que incluya en el informe del Alto Comisionado las medidas adoptadas para mejorar la situación actual y sus resultados. | UN | 44 - وقد طلبت اللجنة مراراً من المفوضية أن يشمل تقرير المفوض السامي التدابير المعتمدة لتحسين الوضع الراهن ونتائجها. |
El orador pide a la Oficina que actualice su documento incluyendo en él información sobre los efectos de las tecnologías espaciales. | UN | وطلب المتكلم من المكتب أن يحدِّث وثائقه فيما يتعلق بأثر تكنولوجيات الفضاء. |
Tiempo de tramitación: 142 días; una demora de 73 días se atribuyó a la Oficina que hizo el pedido, que no lo modificó. | UN | الوقت المستغرق: 142 يوما؛ ويمكن أن يعزى التأخير لمدة 73 يوما إلى المكتب الذي قدم الطلب، والذي لم يعدل الطلب. |
Además, el Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz comunicó a la Oficina que se había concertado un contrato de servicios para examinar todos los artículos de las existencias y actualizar los inventarios. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت إدارة عمليات حفظ السلام المكتب بأن هناك اﻵن عقد من عقود الخدمات لاستعراض جميع اﻷصناف الواردة في جرد اﻷصول واستكمال السجلات. |
Acoge con satisfacción la labor realizada por la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito para cumplir su mandato y pide a la Oficina que no deje de: | UN | ترحب بالأعمال التي أنجزها المكتب تنفيذا لولايته، وتطلب إلى المكتب مواصلة القيام بما يلي: |
Los miembros del Comité Directivo de las Organizaciones no Gubernamentales declararon a la Oficina que no se había facilitado a los grupos interesados información alguna sobre el marco metodológico de las sesiones de diálogo de la Comisión. | UN | وذكر العاملون في اللجنة التوجيهية لمكتب خدمات الرقابة الداخلية أن المعلومات المتعلقة بالإطار المنهجي لدورات الحوار في اللجنة لم تكن متاحة للجماعات الجديدة من أصحاب المصلحة. |
El Gobierno informó a la Oficina que ha dedicado atención a la educación en la esfera de los derechos humanos en escuelas y otros marcos educacionales estructurados, por ejemplo, mediante la capacitación de docentes y la organización de cursos a nivel universitario; | UN | أبلغت الحكومة المفوضية بأنها تركز على جهود التثقيف في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس وغيرها من اﻷوساط التعليمية الرسمية، ومنها على سبيل المثال، من خلال تدريب المعلمين وتنظيم الدورات الدراسية على المستوى الجامعي؛ |
El Departamento de Operaciones de Mantenimiento de la Paz estuvo de acuerdo con la recomendación y pidió a la Oficina que actuara en consecuencia. | UN | ووافقت إدارة عمليات حفظ السلام على هذه التوصية وطلبت من المكتب اتخاذ إجراءات بشأنها. |