Nos sumamos a la opinión pública internacional para pedir que tales ensayos cesen de inmediato. | UN | ونضم صوتنا الى الرأي العام الدولي في المطالبـة بوقف هذه التجارب على الفور. |
Pero no es tan fácil engañar a la opinión pública internacional por mucho tiempo, porque los hechos hablan por sí mismos. | UN | غير أن خداع الرأي العام الدولي لمدة طويلة ليس أمرا بهذه السهولة ، ﻷن الوقائع غنية عن البيان. |
Esa es la obligación que se tiene ante la conciencia del propio pueblo y con arreglo a la opinión pública internacional. | UN | وهذا الالتزام يتحمله ضمير المرء وضمير شعبكم، وفقا لما يقرره الرأي العام الدولي. |
Manifiesta el más absoluto desprecio a la opinión pública internacional y al reclamo de la aplastante mayoría de los Estados soberanos e independientes. | UN | كما يظهر هذا العمل أقصى درجات الاستخفاف بالرأي العام الدولي وبمطالب اﻷغلبية الساحقة من الدول المستقلة ذات السيادة. |
La Conferencia se lo debe a la opinión pública internacional y a su propia historia. | UN | والمؤتمر مدين بهذا للرأي العام الدولي ولتاريخه. |
El objetivo final es persuadir a la opinión pública internacional de que estas dos partes no son muy distintas entre sí. | UN | والهدف النهائي هو اقناع الرأي العام الدولي بأن هذين الطرفين لا يختلفان لدرجة كبيرة. |
También la Conferencia de Examen ha ayudado a sensibilizar a la opinión pública internacional frente al trágico problema de las minas terrestres. | UN | وساعد المؤتمر الاستعراضي أيضاً على توعية الرأي العام الدولي بمشكلة اﻷلغام المأساوية. |
Todo ello repercute negativamente en la capacidad de la Organización para llegar a la opinión pública internacional. | UN | وكل هذا له صداه السلبي على قدرة المنظمة على الوصول إلى الرأي العام الدولي. |
Esta situación podría dar a la opinión pública internacional la impresión de que las autoridades judiciales no se atreven a juzgar a los verdaderos inspiradores de esos delitos. | UN | ولربما رأى الرأي العام الدولي في ذلك أن السلطات القضائية لا تجرؤ على ملاحقة الجهات المسؤولة حقاً عن ارتكاب تلك الجرائم. |
La pretendida transformación del así llamado ELK terrorista no es más que un intento de manipular a la opinión pública internacional. | UN | فما يُدعى عن تحويل " جيش تحرير كوسوفو " الإرهابي المزعوم ليس سوى محاولة لتضليل الرأي العام الدولي. |
Ambos países se han convertido en víctimas de la desinformación y la fantasía por parte de los servicios de inteligencia, que han engañado a la opinión pública internacional. | UN | وأضحى البلدان ضحيتين للتضليل الإعلامي والأوهام من جانب دوائر الاستخبارات، وهو ما أدى إلى تضليل الرأي العام الدولي. |
La dependencia especial para estos países, creada en 1991, ha comenzado a preparar un proyecto encaminado a sentar las bases para sensibilizar a la opinión pública internacional acerca de los problemas de los países menos adelantados y recabar recursos para respaldar su labor de desarrollo. | UN | وقد اضطلعت الوحدة الخاصة لتلك البلدان المنشأة في عام ١٩٩١، بأعمال تحضيرية لمشروع بشأن إرساء أساس لتوعية الرأي العام الدولي بمشاكل أقل البلدان نموا وحشد الموارد لدعم جهودها اﻹنمائية. |
Queda por definir la forma y modalidades de la contribución de esas organizaciones a nuestra labor, pero mi delegación está segura de que su contribución sería pertinente, ya que, en cierto modo, representan a la opinión pública internacional y a una conciencia colectiva del valor de la paz. | UN | ويلزم تعيين شكل وأساليب مشاركة هذه المنظمات في أعمالنا، ولكن وفدي واثق من أن هذه المشاركة ستكون مهمة ﻷنها تمثل، على نحو ما، الرأي العام الدولي وتعبر عن وعي جماعي بقيمة السلم. |
La situación en Angola, la República del Congo, Rwanda, Burundi, así como los recientes conflictos de la República Democrática del Congo, son proyectados a la opinión pública internacional como escenarios dantescos y del apocalipsis. | UN | إن الحالة في أنغولا، وجمهورية الكونغو، ورواندا وبوروندي، وأيضا الصراعات اﻷخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية قدمت الى الرأي العام الدولي على أنها المعركة الفاصلة بين قوى الخير والشر. |
Con el objeto de informar a la opinión pública internacional, así como a los miembros del Consejo, sobre la agresión de que es víctima mi país, el Gobierno de la República del Zaire adjunta a su respuesta fotografías de algunos prisioneros de guerra que capturaron las fuerzas armadas del Zaire en el teatro de operaciones. | UN | وبغية إطلاع الرأي العام الدولي وكذلك أعضاء المجلس على العدوان الذي تعرض له بلدي، ترفق حكومة جمهورية زائير بردها صورا فوتوغرافية لبعض أسرى الحرب الذين أسرتهم القوات المسلحة الزائيرية في مسرح العمليات. |
Estos mismos círculos políticos españoles pretenden hoy manipular a la opinión pública internacional con falsas acusaciones de fraude electoral y violación de derechos humanos contra el Gobierno. | UN | واليوم، تحاول نفس هذه الدوائر السياسية الاسبانية التلاعب بالرأي العام الدولي عن طريق اتهام الحكومة كذبا بتزوير الانتخابات وانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Sin lugar a dudas, la actitud general de la KFOR y de la Misión de Administración Provisional de las Naciones Unidas en Kosovo (UNMIK) hace patente la tendencia a manipular a la opinión pública internacional y al propio Consejo de Seguridad, incluso en el caso de brutales matanzas terroristas en masa. | UN | والموقف العام لقوة كوسوفو وبعثة إدارة اﻷمم المتحدة المؤقتة في كوسوفو يعكس، ولا شك، ميلا إلى التلاعب بالرأي العام الدولي وبمجلس اﻷمن نفسه، حتى في الحالات التي ترتكب فيها مجازر إرهابية وحشية جماعية. |
Mientras los dirigentes palestinos siguen tratando de manipular a la opinión pública internacional mediante la condena de los ataques de que sus propias fuerzas son responsables, su larga historia de secuestros de aeronaves, tomas de rehenes y otros actos despreciables de terrorismo no dejan lugar a dudas sobre el verdadero sentimiento de los dirigentes palestinos en lo que respecta a la legalidad y moralidad de actuar contra civiles inocentes. | UN | وفي الوقت الذي تواصل فيه القيادة الفلسطينية محاولاتها التلاعب بالرأي العام الدولي بإدانة نفس الهجمات التي تعلن قواتها مسؤوليتها عنها، فإن تاريخها الحافل باختطاف الطائرات واحتجاز الرهائن وغيرهما من أعمال الإرهاب الشائنة لا يترك مجالا للشك في حقيقة مشاعر القيادة الفلسطينية بشأن مشروعية وأخلاقية استهداف المدنيين الأبرياء. |
Por ello, desde esta tribuna vengo a confirmar a la opinión pública internacional que en Guinea Ecuatorial los derechos humanos forman parte integrante de las prioridades del Gobierno y de todas las fuerzas políticas de la nación, y sus niveles de progreso son objeto de autocrítica y de evaluación permanente. | UN | لذلك أود، من هذا المحفل، أن أؤكد للرأي العام الدولي أن حقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية، جزءا لا يتجزأ من أولويات الحكومة وجميع القوى السياسية لﻷمة، وأننا ننتقد ونقيﱢم دائما تقدمنا. |
Por tanto, pedimos a Israel que atienda a la opinión pública internacional y ponga fin a todas sus actividades ilegales en los territorios árabes ocupados, incluida Jerusalén oriental. | UN | لذلك، نطالب إسرائيل بأن تستجيب للرأي العام الدولي فتنهي جميع أنشطتها غير المشروعة في اﻷراضي العربية المحتلة بما في ذلك القدس الشرقية. |
Azerbaiyán exhorta una vez más al Consejo de Seguridad, a la CSCE y a la opinión pública internacional a que impongan a Armenia, como Estado agresor, las sanciones que correspondan de conformidad con la Carta de las Naciones Unidas, obligándolo a cesar en sus intentos sistemáticos de obstaculizar las iniciativas de paz, y a que en definitiva establezcan un mecanismo real destinado a hacer cumplir las decisiones adoptadas. | UN | إن أذربيجان تناشد من جديد مجلس اﻷمن ومؤتمر الامن والتعاون في اوروبا والرأي العام الدولي فرض جزاءات لها مغزاها في إطار ميثاق اﻷمم المتحدة على أرمينيا بوصفها الدولة المعتدية مع إجبارها على أن توقف تصرفاتها المنتظمة ﻹحباط مبادرات السلم وإيجاد آلية حقيقية لتنفيذ القرارات التي تم اتخاذها. |