ويكيبيديا

    "a la opinión pública mundial" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الرأي العام العالمي
        
    • للرأي العام العالمي
        
    Es innegable que el examen de este tema ha hecho una contribución inestimable para movilizar a la opinión pública mundial en pro de la causa de la justicia y la igualdad. UN ولا يمكن إنكار أن النظر في هذا البند قد أسهم إسهاما قيما في تعبئة الرأي العام العالمي من أجل قضية العدالة واﻹنصاف.
    la representante de Rumania subraya que en primer lugar es necesario sensibilizar a la opinión pública mundial sobre las necesidades de los más desfavorecidos, y que la educación es el punto de partida de cualquier tipo de planificación. UN ومع كل اهتمامها بعدم التقليل من أهمية العوامل اﻷخرى، فهي تؤكد، قبل كل شيء، على ضرورة إثارة اهتمام الرأي العام العالمي باحتياجات المحرومين، وعلى أن التربية هي نقطة الانطلاق ﻷي تخطيط مهما كان.
    A mi delegación le preocupa que la resolución pueda equivocar a la opinión pública mundial extendiendo una cortina de humo sobre las ambiciones nucleares del Japón. UN ويشعر وفدي بالقلق من أن مشروع القرار يمكن أن يؤدي الى تضليل الرأي العام العالمي والتعتيم على الطموح النووي لليابان.
    Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    90. Hablar de terrorismo en el contexto de la resistencia legítima a la ocupación extranjera es engañar a la opinión pública mundial. UN ٩٠ - وأضاف أن تسويق مفهوم الإرهاب في سياق المقاومة المشروعة ضد الاحتلال الأجنبي هو تضليل للرأي العام العالمي.
    Ello pone de manifiesto que la parte grecochipriota está dispuesta a recurrir a cualquier clase de maniobras para inducir a error a la opinión pública mundial. UN ويتضح من ذلك أن الجانب القبرصي اليوناني يلجأ إلى أي خداع لتضليل الرأي العام العالمي.
    Las organizaciones no gubernamentales son actualmente instancias importantes que representan a la opinión pública mundial. UN إن تلك المنظمات اليوم هيئات هامة تمثل الرأي العام العالمي.
    Deben involucrar a la opinión pública mundial en esas iniciativas, asegurando el seguimiento de esas decisiones y aplicándolas tenazmente en el terreno. UN وفي هذا الميدان ينبغي لها أن تشرك معها الرأي العام العالمي في هذه القرارات وينبغي أن تكفل متابعتها وتنفيذها بعزم.
    Las recientes operaciones, breves y de alcance limitado, se llevaron a cabo dentro de este marco, tal como se ha explicado a la opinión pública mundial. UN ولقد شنت العمليات اﻷخيرة ذات المدة والنطاق المحدودين ضمن هذا اﻹطار، حسبما أطلع الرأي العام العالمي عليها.
    Los trágicos acontecimientos de los últimos días han debilitado el proceso de paz y afectado seriamente a la opinión pública mundial. UN إن اﻷحداث المأساوية التي وقعت في اﻷيام اﻷخيرة قد أضعفت عملية السلام، وأثرت تأثيرا خطيرا في الرأي العام العالمي.
    Es evidente que los medios de información occidentales han tratado de confundir a la opinión pública mundial acusando injustamente a Libia de terrorismo. UN ومن الواضح أن اﻹعلام الغربي يسعى ﻹرباك الرأي العام العالمي باتهام ليبيا، ظلما، بممارسة اﻹرهاب.
    El Gobierno de Grecia ha intentado presentar su propia interpretación tergiversada del derecho internacional como si fuera la correcta, engañando a la opinión pública mundial durante años. UN وما انفكت الحكومة اليونانية تحاول أن تعرض تصورها القانوني الشائه على أنه القانون الدولي مما أدى إلى خداع الرأي العام العالمي لمدة سنوات.
    Todo lo ocurrido en este caso era una comedia y un intento de engañar a la opinión pública mundial, dijo el Presidente. UN وقال رئيس الجمهورية إن كل ما حدث هنا كان لمجرد العرض ومحاولة لتضليل الرأي العام العالمي.
    Su finalidad es patente: que la OTAN tenga el monopolio de los medios de comunicación para poder manipular a la opinión pública mundial. UN والهدف من هذا العدوان واضح في حد ذاته وهو: احتكار حلف شمال اﻷطلسي لوسائط اﻹعلام بغية التأثير في الرأي العام العالمي.
    Sólo así, el Consejo de Seguridad y las Naciones Unidas se harán comprender y ganarán prestigio frente a la opinión pública mundial. UN وبذلك فقط يساهم مجلس الأمن والأمم المتحدة في جعل الرأي العام العالمي يفهمهما ويحترمهما.
    Al informar a la opinión pública mundial que los armenios, para lograr sus objetivos criminales, recurren a medidas despiadadas e irracionales, condenan toda manifestación de terrorismo y de intolerancia racial, étnica y religiosa, y sin perder de vista las necesidades morales y jurídicas de las personas que de alguna manera han sido víctimas de la violencia. UN وأنني إذ أشهد الرأي العام العالمي أن اﻷرمن يلجؤون لتحقيق أهدافهم الاجرامية الى ارتكاب أعمال لا تعرف الرحمة وهي في الوقت نفسه أعمال لا معنى لها. وإذ أدين جميع مظاهر الارهاب ومظاهر التعصب العنصري والقومي والديني، ومراعاة للمتطلبات اﻷخلاقية والقانونية لاؤلئك الذين تعرضوا للعنف بشكل أو بآخر.
    Faltaría a mi deber si no rindiera homenaje a las Naciones Unidas y a sus organismos por el apoyo que prestaron al pueblo de Sudáfrica y por movilizar a la opinión pública mundial contra el apartheid, lo que contribuyó a la resolución pacífica de la situación en África meridional. UN وفي هذا الصدد تجدر اﻹشارة إلى دور اﻷمم المتحدة ومساندتها لقضية شعب جنوب افريقيا وفي حشد الرأي العام العالمي ضد الفصل العنصري، اﻷمر الذي ساهم في انفراج الوضع في الجنوب اﻹفريقي.
    Por el contrario, su inoperancia ha alentado a los serbios, sabedores de que esos ataques no tenían en realidad por objeto impedir la agresión serbia, sino sólo satisfacer a la opinión pública mundial simulando que se estaba haciendo algo para enderezar la situación. UN بل على العكس، فإن عدم فاعليتها قد شجع الصرب، ﻷن هذه الضربات الجوية لم تهدف بالفعل الى ردع العدوان الصربي، بل الى إرضاء الرأي العام العالمي بإعطائه انطباعا بأنهم يفعلون شيئا ما بشأن الحالة الجارية.
    Su mayor preocupación eran los recortes en información y relaciones públicas en un momento en que era más importante que nunca para el PNUMA llegar a la opinión pública mundial. UN ويتعلق الشاغل اﻷكبر بتقليص إدارة اﻹعلام والشؤون العامة في الوقت الذي أصبح فيه وصول برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة للرأي العام العالمي أمرا أساسيا أكثر من أي وقت مضى.
    Desearía que el representante de Israel no nos obligue a volver a hablar del tema, ya que es mucho lo que podemos decir sobre la forma en que Israel confunde a la opinión pública mundial. UN وأرجو من الممثل الإسرائيلي ألا يضطرني مرة ثانية إلى أن أتحدث في هذا الموضوع، لأن لدينا الكثير مما نقوله حول التضليل الإسرائيلي للرأي العام العالمي.
    La presencia en Chipre de 35.000 tropas turcas, que imponen esta forma de apartheid, no sólo es contraria a las resoluciones de las Naciones Unidas que exigen el retiro de las tropas, sino que constituye una afrenta a la opinión pública mundial. UN وأن وجـــــود قـوات تركية تبلغ ٠٠٠ ٣٥ فرد في قبرص، لفرض هذا الشكــــل مـــــن الفصل العنصري، لا يتعارض مع قرارات اﻷمم المتحـــــدة فحسب التي تطالــــب بسحب القـــــوات، ولكنه يشكل أيضا إهانة للرأي العام العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد