Por ese motivo el Pakistán se ha comprometido a apoyar a la Organización Internacional para las Migraciones en los esfuerzos que lleva a cabo para centrar su atención en la importancia decisiva de las cuestiones migratorias. | UN | لهذا السبب، تلتزم باكستان بتقديم دعمها إلى المنظمة الدولية للهجرة في الجهود التي تبذلها من أجل تركيز الانتباه على اﻷهمية الحاسمة لمسائل الهجرة. |
15. Pedimos a la Organización Internacional para las Migraciones y a otras organizaciones pertinentes que presten apoyo para que este observatorio se establezca y comience a funcionar cuanto antes; | UN | 15 - نطلب إلى المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات ذات الصلة دعم إنشاء وتشغيل هذا المرصد في أقرب وقت ممكن؛ |
Mongolia también ha iniciado el proceso de adhesión a la Organización Internacional para las Migraciones, que será una nueva vía para hacer frente a las cuestiones de la migración en la región. | UN | كما أنه في طريقه إلى الانضمام إلى المنظمة الدولية للهجرة التي ستكون سبيلاً إضافياً من سبل معالجة قضايا الهجرة في المنطقة. |
Se alentó al ACNUR y a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) a que prosiguieran su diálogo cooperativo para hacer frente a esas cuestiones, así como los estudios sobre estadísticas más detalladas y comparables acerca del tamaño, el tipo y la composición de las corrientes migratorias. | UN | وشُجعت المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على مواصلة حوارهما المتعاون في التصدي لهذه المسائل، وعلى إجراء دراسات تقوم على إحصاءات أكثر تفصيلاً وأسهل مقارنةً عن حجم تدفقات الهجرة ونوعها وتكوينها. |
El Gobierno ha solicitado a la Organización Internacional para las Migraciones que colabore en la ejecución de diversos proyectos. | UN | وطلبت الحكومة من المنظمة الدولية للهجرة أن تساعد في تنفيذ عدد من المشاريع. |
Se agradeció a la Organización Internacional para las Migraciones que albergara la Dependencia de Apoyo del Foro, además de ofrecer asistencia para la preparación de los materiales de debate. | UN | كما أبدى المشاركون تقديرهم للمنظمة الدولية للهجرة لاستضافة وحدة دعم المنتدى وتقديم مساعدتها في إعداد المواد للمناقشات. |
En cuanto se refiere a la proposición de ampliar la esfera de acción del Fondo, compartimos la opinión de que, en esta etapa, dicha ampliación debería limitarse a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وبالنسبة للتوسيع المقترح لنطاق الصندوق الدائر المركزي للطوارئ نشارك فــي الــرأي بأن هذا التوسيع في هذه المرحلة ينبغي أن يقتصر على المنظمة الدولية للهجرة. |
A. Respuesta a las recomendaciones dirigidas exclusivamente a la Organización Internacional para las Migraciones | UN | ألف - الاستجابة للتوصيات الموجهة حصرا إلى المنظمة الدولية للهجرة |
En ese sentido, pidió recientemente a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) que realizara una evaluación a fin de determinar en qué medida y de qué modo podía avanzarse en la cuestión de las reparaciones a las víctimas. | UN | وفي هذا الصدد، طلب الرئيس مؤخرا إلى المنظمة الدولية للهجرة إجراء دراسة تقييم تهدف إلى استكشاف المدى الذي يمكن فيه المضي قُدما بمسألة تعويضات الضحايا، وسبل تحقيق ذلك. |
Al 1 de julio de 2014, todas las actividades de la MONUSCO relacionadas con la puesta en marcha del proyecto de centros de comercio de minerales se traspasaron a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | 67 - في 1 تموز/يوليه 2014، أحيلت جميع أنشطة البعثة المتصلة بتنفيذ مشروع مراكز تجارة المعادن إلى المنظمة الدولية للهجرة. |
Cuando las necesidades materiales para el desarrollo sean la principal preocupación, se puede asignar la responsabilidad por los desplazados internos a organizaciones tales como el Programa Mundial de Alimentos (PMA), al Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) o a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وفي الحالات التي تكون فيها الاحتياجات من المواد أو الاحتياجات اﻹنمائية هي الشاغل الرئيسي، يمكن إسناد المسؤولية التنفيذية الرئيسية عن المشردين داخليا إلى منظمات مثل برنامج اﻷغذية العالمي، أو إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، أو إلى المنظمة الدولية للهجرة. |
En los meses que siguieron a la violencia postelectoral, Portugal efectuó contribuciones sustanciales al llamamiento humanitario unificado para Timor Oriental, entre ellas contribuciones a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR), como medio de ayudar a la repatriación y el reasentamiento de los refugiados y de los desplazados internos. | UN | في الأشهر التالية لأعمال العنف التي أعقبت إجراء الاستفتاء، قدمت البرتغال مساهمات كبيرة للمناشدة الإنسانية الموحدة من أجل تيمور الشرقية، كان من ضمنها تقديم تبرعات إلى المنظمة الدولية للهجرة ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين كوسيلة للمساعدة على إعادة اللاجئين والمشردين داخليا إلى ديارهم وتوطينهم. |
El 22 de marzo de 2005, la MINURSO transportó a un ciudadano de Bangladesh, que era custodiado por fuerzas del Frente POLISARIO en la zona de Tifariti, a Zouerate (Mauritania), donde fue transferido a la Organización Internacional para las Migraciones para su repatriación. | UN | 12 - في 22 آذار/مارس 2005، قامت البعثة بنقل مواطن بنغلاديشي كانت تؤويه قوات جبهة البوليساريو في منطقة تيفاريتي، إلى ازويرات في موريتانيا، ومن هناك نقل إلى المنظمة الدولية للهجرة لإعادته إلى الوطن. |
8. Pedimos a la Organización Internacional para las Migraciones y a otras organizaciones pertinentes que presten más apoyo a los países menos adelantados para ejecutar programas de migración para el desarrollo de manera eficaz; | UN | 8 - نطلب إلى المنظمة الدولية للهجرة وغيرها من المنظمات ذات الصلة توفير دعم أكبر لأقل البلدان نموا فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال لبرامج " الهجرة من أجل التنمية " ؛ |
Destacando que la coordinación entre los organismos de las Naciones Unidas es indispensable para la prestación de asistencia eficaz, felicita al ACNUR y a la Organización Internacional para las Migraciones por su colaboración en Libia. | UN | وشدد على أن التنسيق بين وكالات الأمم المتحدة لتقديم المساعدة الفعالة أمر لا يمكن الاستغناء عنه، وهنأ المفوضية والمنظمة الدولية للهجرة على تعاونهما في ليبيا. |
13. Pide a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y recomienda a la Organización Internacional para las Migraciones y la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa que continúen dirigiendo en estrecha cooperación las actividades en curso y futuras necesarias para avanzar en la aplicación del Programa de Acción; | UN | ٣١ - تطلب إلى مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أن تواصل توجيه اﻷنشطة الجارية والمقبلة بتنسيق وثيق، لكفالة إحراز تقدم في تنفيذ برنامج العمل؛ |
Alienta al ACNUDH, a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM), a la OIT y al Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) a que prosigan sus actividades de lucha contra la trata y de protección de las víctimas de la trata, en los planos nacional y regional. | UN | وهي تحث مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان والمنظمة الدولية للهجرة ومنظمة العمل الدولية وصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة على أن تواصل أنشطتها في مجال مكافحة الهجرة وأنشطتها الرامية إلى حماية ضحايا الاتجار بالأشخاص على الصعيدين الوطني والإقليمي. |
El Gobierno también pidió asistencia a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM) y al Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), que ya estaba presente en la región y que se estaba ocupando inicialmente de las personas desplazadas dentro de Chechenia. | UN | وطلبت الحكومة أيضاً مساعدة من المنظمة الدولية للهجرة ومن اللجنة الدولية للصليب اﻷحمر، اللتين كانتا موجودتين بالفعل في المنطقة وكانتا تركزان اهتمامهما في البداية على اﻷشخاص النازحين داخل تشيتشينيا. |
A este respecto, el Comité alienta al Estado Parte a que ratifique la Convención Internacional sobre la protección de los derechos de todos los trabajadores migratorios y de sus familiares y a que solicite asistencia técnica a la Organización Internacional para las Migraciones (OIM). | UN | وفي هذا الصدد، تشجع اللجنة الدولة الطرف على التصديق على الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم، وعلى طلب المساعدة التقنية من المنظمة الدولية للهجرة. |
:: Permitir a la Organización Internacional para las Migraciones establecer una oficina de representación en el Líbano; | UN | - السماح للمنظمة الدولية للهجرة بفتح مكتب تمثيلي لها في لبنان. |
El orador destaca que Nigeria ha acordado a la Organización Internacional para las Migraciones el derecho de utilizar gratuitamente durante 10 años diversos centros de acogida y prevención, donde especialmente se acoge y se atiende temporalmente a los niños víctimas de la trata. | UN | وقال إنه يود أن يشير إلى أن نيجيريا منحت للمنظمة الدولية للهجرة الحق في أن تستخدم بصورة مجانية لمدة عشر سنوات الملاجئ ومراكز الوقاية التي يتم فيها بصورة مؤقتة استقبال ورعاية الأطفال الذين يقعون ضحية الاتجار. |
Este migrante, un nigeriano, aceptó finalmente ser repatriado voluntariamente a su país de origen y su caso se sometió a la Organización Internacional para las Migraciones el mes de febrero. | UN | وقد وافق أخيراً هذا المهاجر، وهو نيجيري الأصل، على العودة طوعاً إلى بلده الأصلي وعُرضت قضيته على المنظمة الدولية للهجرة في شهر شباط/فبراير. |
Se seleccionó a la Organización Internacional para las Migraciones para la ejecución de la tercera fase del proyecto en las municipalidades de Shtërpcë/Štrpce, Partesh/Parteš, Prizren/Prizren, Suharekë/Suva Reka y Novobërdë/Novo Brdo. | UN | ووقع الاختيار على المنظمة الدولية للهجرة لتنفيذ مرحلة ثالثة في بلديات شتيربتشي/ستريتبشي، وبارتيس/بارتس، وسوهاريك/سوفا ريكا، ونوفوبيردي/نوفو بردو. |