El desarme en la esfera de las armas de destrucción en masa debe ir a la par del desarme convencional. | UN | وينبغي أن يسير نزع السلاح في ميدان أسلحة الدمار الشامل جنبا إلى جنب مع نزع السلاح التقليدي. |
Ha pasado mucho tiempo desde que hemos trabajado juntos a la par. | Open Subtitles | لقد مضى وقت طويل منذ إن عملنا جنباً إلى جنب |
Estamos conduciendo mucho más y la tecnología no ha avanzado a la par. | TED | نحن فقط نقود أكثر، لم تكن لدينا القدرة على مواكبة تكنولوجيا. |
El valor real de los salarios no se ha ido a la par de los aumentos observados en los precios de los alimentos. | UN | ولم تواكب القيمة الحقيقية لﻷجور الزيادات الملحوظة في أسعار اﻷغذية. |
El desarrollo de la sociedad civil a escala internacional ha ido a la par del proceso de globalización. | UN | إذ شهد المجتمع المدني نموا على المستوى الدولي بموازاة عملية العولمة. |
Antes del desarme y la desmovilización de los combatientes, debe haberse preparado un programa de reintegración que pueda ponerse en práctica a la par del proceso de desmovilización. | UN | وقبل نزع سلاح المقاتلين وتسريحهم، يلزم ضمان إعداد برنامج ﻹعادة اﻹدماج وجعله جاهزا للتنفيذ بالتوازي مع عملية التسريح. |
El desarrollo económico sostenible tiene que ir a la par del desarrollo humano sostenible. | UN | إن التنمية الاقتصادية المستدامة يجب أن تسير جنبا إلى جنب مع التنمية البشرية المستدامة. |
Es evidente que las actividades de reforma deben ir a la par de la ejecución de las tareas fundamentales de las Naciones Unidas. | UN | ومن الواضح أن الجهود الرامية إلى اﻹصلاح ينبغي أن تجري جنبا إلى جنب مع تنفيذ المهام اﻷساسية لﻷمم المتحدة. |
La cuestión de los nombramientos por un período de prueba va a la par del examen de un sistema doble de nombramientos de carrera y nombramientos distintos de los de carrera. | UN | وتسير مسألة التعيينات تحت الاختبار جنبا إلى جنب مع دراسة نظام ذي شقين لتعيينات الوظائف الدائمة وغير الدائمة. |
Tercero, la asistencia al desarrollo y el alivio de la deuda deben ir a la par. | UN | وثالثا، يجب أن تسير المساعدة اﻹنمائية وتخفيف الديون جنبا إلى جنب. |
Las relaciones familiares en Zambia se rigen por el sistema jurídico doble y el derecho estatutario y el consuetudinario funcionan a la par. | UN | يحكم العلاقات اﻷسرية في زامبيا نظام قانوني مزدوج من القانون النظامي والقوانين العرفية التي تعمل جنبا إلى جنب. |
Por lo general, los mecanismos que garantizan la estabilidad y la justicia social se desarrollan a la par que las mejoras en las condiciones de vida. | UN | وعادة ما تتطور آليات الاستقرار الاجتماعي والعدالة الاجتماعية جنبا إلى جنب مع إدخال تحسينات على مستويات المعيشة. |
Los programas internacionales de población están sometidos a un constante proceso de ajuste para ir a la par de la evolución de los acontecimientos. | UN | ورأى أنه ينبغي تعديل البرامج السكانية الدولية باستمرار لتكون مواكبة للتطورات. |
A medida que aumentan las expectativas y que se despliegan nuevas misiones, resulta cada vez más difícil a las Naciones Unidas mantenerse a la par de la rápida evolución de los acontecimientos. | UN | ومع تزايد التوقعات وإيفاد المزيد من البعثات، باتت اﻷمم المتحدة تواجه صعوبة متزايدة في مواكبة الحالات سريعة التغير. |
Tampoco el crecimiento del VAM en África se ha mantenido a la par del crecimiento de la población desde el decenio de 1960. | UN | ٦ - وقد تخلف نمو القيمة المضافة للصناعة التحويلية في أفريقيا عن مواكبة الزيادة المستمرة منذ الستينات في عدد السكان. |
Además, las Naciones Unidas deberán mantenerse a la par de los cambios tecnológicos a fin de tener los medios para ejecutar más eficazmente su presupuesto. | UN | وذكر أنه باﻹضافة إلى ذلك ينبغي لﻷمم المتحدة أن تواكب التكنولوجيا المتغيرة لتمتلك وسائل تنفيذ ميزانيتها بفعالية أكبر. |
Las universidades han crecido a la par de la notable expansión de las instituciones técnicas y de formación profesional. | UN | ونمت الجامعات بموازاة التوسع الملحوظ لمؤسسات التدريب المهني والتقني. |
Empero, toda la cuestión relacionada con el suministro de mosquiteros va a la par de las medidas destinadas a erradicar el paludismo. | UN | غير أن مسألة توفير شباك مكافحة البعوض برمتها تسير بالتوازي مع تدابير استئصال الفقر. |
La integración de las economías en transición en la economía mundial va a la par con su decisión de convertirse en sociedades libres e independientes. | UN | كما أن دمج الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية في الاقتصاد العالمي يسير جنبا الى جنب مع قرارها بأن تصبح مجتمعات مستقلة وحرة. |
Todo lo que quería hacer era ponernos a la par; borrar todas las deudas. | Open Subtitles | كل ما أريده هو أن نكون متعادلين كل الديون تم إسقاطها |
Como los bonos estaban valorados a la par en la fecha de la venta, y habrían sido amortizados normalmente a su valor nominal en dinares kuwaitíes a su vencimiento, el Grupo considera que el reclamante ha aportado pruebas suficientes para demostrar que el importe reclamado representa el costo de liquidación de esos activos, y que es un costo marginal que no habría asumido en otras circunstancias el reclamante. | UN | وبما أنها سندات قدر ثمنها بقيمتها الإسمية وقت البيع، وكان من المفروض أن تسدد بقيمتها الإسمية بالدنانير الكويتية وقت استحقاقها، يرى الفريق أن صاحب المطالبة قدم أدلة كافية تثبت أن المبلغ المطالب به يمثل تكلفة تصفية تلك الأصول، وأن هذا المبلغ يشكل تكلفة إضافية ما كان صاحب المطالبة سيتكبدها لولا ذلك. |
a la par con las agresiones cometidas contra Azerbaiyán, Armenia lleva a cabo actividades subversivas en territorio azerbaiyano. | UN | والى جانب العدوان على أذربيجان، تقوم أرمينيا بأنشطة تخريبية مكثفة في أراضي أذربيجان. |
Por otra parte, las leyes coercitivas impuestas unilateralmente impiden que los países en desarrollo alcancen el grado de desarrollo económico y técnico necesario para estar a la par de los países desarrollados. | UN | كما حالت القوانين القسرية المفروضة من جانب واحد دون تحقيق البلدان النامية التنمية الاقتصادية والتقنية التي تمكنها من اللحاق بركب البلدان المتطورة. |
Pese a las importante inversiones realizadas, el Estado no ha logrado mantenerse a la par del crecimiento de la población y de la urbanización. | UN | ورغم التحسينات الكبيرة، أخفقت إمدادات الدولة في التمشي مع نمو السكان والتحضر. |
Era, pues, importante que a la par del desarrollo de un programa biotecnológico se preservaran las especies nativas. | UN | ولذلك فمن المهم المحافظة على الأنواع المحلية بالترادف مع وضع برنامج التكنولوجيا الأحيائية . |
La universalidad y el cumplimiento deben ir a la par. | UN | إن الطابع العالمي والامتثال يجب أن يترافقا يداً بيد. |
Actualmente, el Foro de Cooperación Económica de Asia y el Pacífico recibe la mitad del total mundial de los flujos de inversión extranjera directa y está a la par con el Grupo de los 20 (G20). | UN | ويستحوذ المنتدى حاليا على نصف الإجمالي العالمي لهذه التدفقات ويتساوى مع مجموعة العشرين. |
En su primera elección, el AE obtuvo 16 de los 54 escaños en el Congreso, a la par que la RPCR. | UN | وحصل حزب المستقبل المشترك في أول انتخابات له على 16 مقعدا من مقاعد مجلس النواب البالغ مجموعها 54 مقعدا، ويساوي هذا العدد عدد المقاعد التي حصل عليها حزب التجمع. |