Dicho principio ha sido aceptado por la FAO, pero solo con respecto a la participación en el proceso de reforma institucional. | UN | وقد قُبل ذلك حتى الآن في منظمة الأغذية والزراعة لكنه حُصر فقط في المشاركة في عملية إصلاح المنظمة. |
Factores y dificultades que obstaculicen la plena realización del derecho a la participación en la vida cultural y artística del país | UN | العوامل والصعوبات التي تؤثر في اﻹعمال الكامل للحق في المشاركة في حياة البلد الثقافية والفنية |
Por eso atribuimos mucha importancia a la participación en la labor de esta reanudación del período de sesiones. | UN | وهذا ما يجعلنا نعلق مثل هذه اﻷهمية الكبرى على المشاركة في عمل هذه الـدورة المستأنفة. |
Ucrania concede importancia especial a la participación en este proceso. | UN | وتعلق أوكرانيا أهمية خاصة على المشاركة في هذه العملية. |
En la cooperación internacional se asignará prioridad a la participación en el Espacio Europeo de la Investigación y en los programas marco de la Unión Europea. | UN | ويتعين إعطاء الأولوية في التعاون الدولي إلى المشاركة في منطقة البحوث الأوروبية والبرامج الإطارية للاتحاد الأوروبي. |
Sin embargo, el alcance del presente artículo se limita a la participación en un crimen de agresión a efectos de la determinación de la responsabilidad penal de las personas. | UN | غير أن نطاق هذه المادة يقتصر على الاشتراك في جريمة عدوان ﻷغراض تحديد المسؤولية الجنائية الفردية. |
Artículo 15 - Derecho a la participación en la vida cultural | UN | المادة 15 الحق في المشاركة في الحياة الثقافية |
Papel de la asistencia internacional en la plena realización del derecho a la participación en la cultura | UN | دور المساعدة الدولية في الإنجاز الكامل للحق في المشاركة في الثقافة |
Los artículos 61, 95 y 102 de la Constitución otorgan el derecho a la participación en los asuntos de interés público a los ecuatorianos que son trabajadores migrantes. | UN | وتكفل المواد 61 و 95 و 102 من الدستور للإكوادوريين الذين هم من العمال المهاجرين الحق في المشاركة في الشؤون العامة. |
Además, el derecho a intervenir en los asuntos públicos no se limita a la participación en las instituciones políticas oficiales, sino que también comprende la participación en actividades civiles, culturales y sociales de carácter público. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يقتصر الحق في المشاركة في الشأن العام على المشاركة في المؤسسات السياسية الرسمية فحسب، بل بتجاوزها إلى المشاركة في الأنشطة المدنية والثقافية والاجتماعية ذات الصبغة العامة. |
Ello supondría un gran avance para Papua Nueva Guinea en lo relativo a los derechos y el empoderamiento de la mujer y a la participación en pie de igualdad de las mujeres en el desarrollo del país. | UN | وسيكون هذا إنجازاً قُطرياً كبيراً في مجال حقوق المرأة وتمكينها ولتحقيق مساواة المرأة بالرجل في المشاركة في تنمية البلد. |
Dicha Ley es un instrumento para ejercer el derecho humano a la participación en todos los niveles e instancias político territorial de la Administración Pública. | UN | وهذا القانون أداة لممارسة حق الإنسان في المشاركة في جميع المستويات والهيئات السياسية والمناطقية للإدارة العامة. |
Esta prohibición se aplica a la participación en grupos terroristas, incluido el reclutamiento de nuevos miembros. | UN | ويطبق على المشاركة في الجماعات الإرهابية، بما في ذلك تجنيد الأعضاء. |
Prácticamente no hay limitación alguna a la participación en la vida política ni al derecho a presentarse como candidato. | UN | وليست هناك أية قيود بالفعل على المشاركة في الحياة السياسية وعلى الحق في الترشح للانتخابات. |
El grupo de examen también observó las limitaciones a la participación en la labor de la Comisión de la CAOI. | UN | ولاحظ فريق الاستعراض أيضا القيود المفروضة على المشاركة في أعمال اللجنة. |
El menor número de investigaciones se debió a la participación en el proceso electoral y a la falta de una base de datos para investigar antecedentes | UN | يعزى انخفاض الناتج إلى المشاركة في الانتخابات وعدم توفر قاعدة بيانات للفرز |
• La índole cerrada y burocrática de muchos gobiernos reducía el acceso que debían tener los jóvenes a la información o a la participación en el proceso de adopción de decisiones. | UN | ● والطبيعة البيروقراطية المغلقة لدى كثير من الحكومات تقلل من وصول الشباب بقدر كاف إلى المعلومات أو إلى المشاركة في صنع القرار. |
. Para explicar mejor estas diferencias, convendría definir qué es un conflicto armado a fin de comprender por qué la prohibición se aplica a la participación en las hostilidades. | UN | ولتوضيح هذه الفروق توضيحا أفضل، يتعين تعريف ما هو النزاع المسلح من أجل فهم السبب في كون منعه ينطبق فعلا على الاشتراك في اﻷعمال الحربية. |
Instar a la participación en el más alto nivel posible en una serie de sesiones de alto nivel durante la Primera Conferencia de Examen. | UN | ● الحث على المشاركة على أعلى مستوى ممكن في جزء رفيع المستوى في المؤتمر الاستعراضي الأول. |
No obstante, Indonesia ha avanzado en la reducción de las diferencias de género en cuanto a la tasa general de analfabetismo y a la participación en la enseñanza primaria y secundaria. | UN | ومع ذلك فقد حققت إندونيسيا تقدُماً في تقليل التباين في مساواة الجنسين من ناحية المعدل الإجمالي للإلمام بالقراءة والكتابة فضلاً عن المشاركة في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Teniendo en cuenta también las recomendaciones y los convenios pertinentes aprobados por la Organización Internacional del Trabajo, en especial los que se refieren a la participación en el empleo, sin discriminación alguna, de las personas con discapacidad, | UN | ومراعاة أيضا للاتفاقيات والتوصيات ذات الصلة التي اعتمدتها منظمة العمل الدولية والتي تشير، بصفة خاصة، الى المشاركة في العمل دون تمييز ضد اﻷشخاص المعوقين، |
La igualdad de derechos de la mujer para acceder a la educación, a una carrera profesional y a la participación en la política no es una amenaza para nosotros, los hombres. | UN | فالحقوق المتساوية للنساء في التعليم وفي المهن الفنية وفي المشاركة في السياسة لا تشكل تهديدا لنا نحن الرجال. |
12. Por otra parte, el derecho a la participación en algunas cuestiones relacionadas con los asuntos internos o locales está contemplado en el artículo 27 del Pacto, que protege los derechos culturales de los pueblos indígenas. | UN | 12- ومن ناحية أخرى، يُثار الحق في المشاركة المتصلة ببعض الموضوعات الخاصة بالشؤون الداخلية أو المحلية تحت المادة 27 من العهد، التي تحمي الحقوق الثقافية للشعوب الأصلية. |
Pasamos a la sección B del documento, que se refiere precisamente a la participación en los trabajos de la Conferencia. | UN | ننتقل الآن إلى الفرع باء من الوثيقة المتعلق بالمشاركة في أعمال المؤتمر. |
viii) Cuestiones relativas a la participación en los gastos con las organizaciones | UN | ' ٨ ' مسائل تقاسم التكاليف مع المنظمات الكائنة في مركز فيينا الدولي |