El inicio del milenio está también marcado por nuevas preocupaciones y amenazas a la paz y a la seguridad. | UN | وتتسم بداية الألفية أيضا بشواغل جديدة وتهديدات للسلم والأمن. |
La cuestión nuclear en Corea del Norte sigue siendo un desafío serio a la paz y a la seguridad de la península Coreana y más allá de ésta. | UN | إن القضية النووية الخاصة بكوريا الشمالية ما زالت تشكّل تحديا خطيرا للسلم والأمن في شبه الجزيرة الكورية وفيما وراءها. |
Las armas de destrucción en masa se han convertido en la principal amenaza a la paz y a la seguridad. | UN | وقد أصبحت أسلحة الدمار الشامل تشكل تهديدا رئيسيا للسلم والأمن. |
Nuestros pueblos tienen derecho a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | إن لشعوبنا الحق في السلم والأمن الدوليين. |
Si bien los grupos armados en un país pueden constituir una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales, una población civil no armada por lo general es, muy probablemente, incapaz de constituir tal amenaza. | UN | وقد تشكل الجماعات المسلحة داخل بلد من البلدان خطراً على السلم والأمن الدوليين، ولكن المستبعد أن يشكل السكان المدنيون، الذين هم عزل عادة، مثل هذا الخطر. |
Consideramos que una ASEAN estable y próspera contribuirá a la paz y a la seguridad regionales e internacionales. | UN | ونعتقد أن استقرار الرابطة ورخائها سيسهمان في السلام والأمن على الصعيدين الإقليمي والدولي. |
La paz es posible y necesaria, y avanzamos hacia ella a pesar de los golpes recibidos por el terrorismo, que es una amenaza rigurosa a la paz y a la seguridad. | UN | إن السلام ممكن وضروري، ونحن نسير باتجاهه على الرغم من تعرضنا لضربات الإرهاب، الذي يشكل تهديدا خطيرا للسلم والأمن. |
Las violaciones sistemáticas a los derechos humanos constituyen una amenaza a la paz y a la seguridad que amerita la atención especial del Consejo de Seguridad. | UN | وتستحق الانتهاكات المنتظمة لحقوق الإنسان التي تشكل تهديدا للسلم والأمن اهتماما خاصا من مجلس الأمن. |
Un reto a la paz y a la seguridad global es la lucha contra el tráfico de drogas, el lavado de dinero y el tráfico de armas. | UN | إن التحدي للسلم والأمن العالميين يكمن في الحرب، والاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال والاتجار بالأسلحة. |
Empezamos el período de sesiones anual de 2009 con un fondo de situación internacional incierta derivada de los múltiples desafíos a la paz y a la seguridad mundiales. | UN | إننا نبدأ دورة عام 2009 في ظل وضع دولي متقلب تنتج عنه تحديات متعددة للسلم والأمن العالميين. |
No todo lo que sucede en el mundo es una amenaza a la paz y a la seguridad; no todo debe ser manejado y controlado por el Consejo de Seguridad. | UN | فليس كل ما يحدث في العالم تهديد للسلم والأمن ولا ينبغي تناول المجلس لكل شيء وسيطرته عليه. |
El mantenimiento de las doctrinas de primer uso por parte de algunas Potencias nucleares constituye una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | ويشكل الإيمان بمبدأ الضربة الأولى من جانب بعض القوى النووية تهديدا للسلم والأمن الدوليين. |
Esas acciones erosionan la estabilidad en la península coreana y constituyen una amenaza a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | وهذه التصرفات تقوض الاستقرار في شبه الجزيرة الكورية وتشكل تهديداً للسلم والأمن الدوليين. |
Tampoco se aprecia debidamente el hecho de que la Convención sigue aportando una contribución inmensa a la paz y a la seguridad mundiales. | UN | كما لا يوجد تقدير كاف لحقيقة أن الاتفاقية ما زالت تقدم إسهاما هائلا في السلم والأمن العالميين. |
El Gobierno de la República Popular Democrática de Corea sigue firme en su política y determinación de hacer realidad la paz y la reunificación de Corea y, de esta manera, contribuir a la paz y a la seguridad de la región y del resto del mundo. | UN | ولا تزال حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ثابتة في سياستها وإصرارها على تحقيق السلام وإعادة توحيد كوريا، والإسهام بالتالي في السلم والأمن في المنطقة وفي سائر أنحاء العالم. |
Así pues, apoyamos el aumento en el número de miembros no permanentes para darles a los Estados Miembros que están dispuestos a contribuir a la paz y a la seguridad mayores oportunidades de servir en el Consejo. | UN | وبهذه الروح، نؤيد زيادة عدد الأعضاء غير الدائمين لإعطاء مزيد من الفرص في العمل بالمجلس للدول الأعضاء الراغبة في الإسهام في السلم والأمن الدوليين والقادرة على ذلك. |
De manera que el gran reto que la Comisión tiene ante sí es encontrar una forma de reducir las amenazas a la paz y a la seguridad internacionales que tales armas presentan al tiempo que se protege el derecho inmanente de todos los Estados Miembros de contar con los medios para su propia defensa. | UN | لذلك، فالتحدي الكبير الذي تواجهه الهيئة هو إيجاد سبيل لتقليل الأخطار التي تشكلها هذه الأسلحة على السلم والأمن الدوليين بينما تحمي الحق المتأصل لجميع الدول الأعضاء في وسائل الدفاع عن أنفسها. |
Evidentemente una Conferencia de Desarme, creada en el contexto de la guerra fría, no podía prever el desarrollo de tales acontecimientos y menos aún su carácter de amenaza a la paz y a la seguridad internacional. | UN | ومن البديهي أن مؤتمراً لنزع السلاح أنشئ في سياق الحرب الباردة لا يستطيع أن يتنبأ بتطور هذه الأحداث، وبالأحرى بالخطر الذي تشكله على السلم والأمن الدوليين. |
Es preciso reconocer, fomentar decididamente y facilitar las aportaciones cruciales de las mujeres a la paz y a la seguridad, a la erradicación de la pobreza, a la protección del medio y al fomento de la democracia y de la buena gestión de los asuntos públicos. | UN | ولا بد من التسليم بالإسهامات الهامة للمرأة في السلام والأمن والقضاء على الفقر وحماية البيئة وتعزيز الديمقراطية والإدارة الفعالة ولا بد من تعزيزها وتيسيرها. |
Confiamos en que la comunidad internacional será firme en su defensa de los principios del derecho internacional, de la Carta de las Naciones Unidas, de esta gran Organización y del derecho de todos a la paz y a la seguridad. | UN | ونثق بأن المجتمع الدولي سيقول كلمته في الدفاع عن مبادئ القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة، هذه المنظمة العريقة، وحق الجميع في السلام والأمن. |
La igualdad y la no discriminación consolidan la cohesión social y contribuyen a la paz y a la seguridad. | UN | فالمساواة وتقرير المصير يدعمان التلاحم الاجتماعي ويسهمان في إحلال السلام والأمن. |
En el plano regional, Burkina Faso participa activamente en el establecimiento de los mecanismos africanos que contribuirán a la paz y a la seguridad. | UN | وعلى الصعيد الإقليمي، تشارك بوركينا فاسو على نحو نشط في إنشاء الآليات الأفريقية التي ستسهم في تحقيق السلام والأمن. |
proliferación de las armas nucleares sometan sus instalaciones a la salvaguardia del Organismo Internacional de Energía Atómica como una contribución a la paz y a la seguridad internacionales. | UN | ولذلك، فإنها تأمل أن تخضع جميع الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية منشآتها لضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية بوصف ذلك إسهاما في تحقيق السلم واﻷمن الدوليين. |
El tema de la sesión será: las amenazas a la paz y a la seguridad internacional. | UN | وسيكون موضوع الاجتماع التهديدات المحدقة بالسلم والأمن الدوليين. |