ii) La incineración tiene la ventaja añadida de que transmite un mensaje político y psicológico que llama mucho la atención a la población afectada por conflictos; | UN | `2 ' وللحرق ميزة إضافية إذ أنه يُمكن من إصدار بيان واضح إلى السكان المتضررين من المنازعات يكون له طابع سياسي ونفساني. |
Durante estos años, la suspensión ha mejorado el acceso humanitario a la población afectada. | UN | وبمرور الوقت سمح الوقف الاختياري، بتسهيل وصول المساعدات الإنسانية إلى السكان المتضررين. |
Seguía preocupando al OOPS que la barrera actual y su ampliación ulterior supusieran un nuevo y formidable obstáculo para la prestación de los servicios del Organismo a la población afectada. | UN | على أن الأونروا ما زال يساورها القلق من أن يشكل الجدار القائم والاستمرار في مده عقبة كأداء جديدة في طريق إيصال الأونروا خدماتها إلى السكان المتضررين. |
Respuesta subregional a la crisis de Burundi: suministro de botiquines de emergencia y medicamentos esenciales a la población afectada y desplazada | UN | الاستجابة على الصعيد دون اﻹقليمي ﻷزمة بوروندي: توفير مجموعات المواد الصحية لحالات الطوارئ والعقاقير اﻷساسية للسكان المتضررين والمشردين |
Las autoridades no han proporcionado asistencia ni protección adecuadas a la población afectada. | UN | فلم تقدم السلطات قدراً كافياً من المساعدة والحماية للسكان المتضررين. |
Insto a todos a que intensifiquen su asistencia a la población afectada en esos países. | UN | إني أحض الجميع على مضاعفة مساعدتهم المقدمة إلى السكان المتأثرين في هذين البلدين. |
Se llegó asimismo a un acuerdo acerca del suministro de socorro humanitario a todos los liberianos necesitados a través de las rutas más directas, lo que ha facilitado la prestación de asistencia humanitaria a la población afectada. | UN | وقد تم التوصل الى اتفاق بشأن تقديم المساعدة الانسانية الى جميع الليبريين الذين يحتاجون اليها بأقصر الطرق، مما أدى الى تسهيل تقديم المساعدة الانسانية الى السكان المتضررين. |
Cuba había declarado su voluntad de ceder los ingresos financieros que pudiera recibir a la población afectada por el Huracán Katrina. | UN | وكانت كوبا أعلنت نيتها على إهداء الإيرادات المالية التي يمكن أن تحصل عليها إلى السكان المتضررين من إعصار كاترينا. |
Debo agradecer también el generoso apoyo proporcionado por varios países donantes en la financiación del suministro de asistencia de emergencia a la población afectada. | UN | وأعرب أيضا عن امتناني للدعم السخي الذي قدمته مختلف البلدان المانحة لتمويل إيصال المساعدة الطارئة إلى السكان المتضررين. |
Mi país siempre ha procurado facilitar el acceso de las corrientes de asistencia de socorro a la población afectada y necesitada. | UN | فبلدي ما زال ملتزما تمام الالتزام بتيسير إيصال المساعدات الغوثية دون عوائق إلى السكان المتضررين والمحتاجين. |
Como consecuencia de esa politización, no se suministran servicios básicos a la población afectada por la guerra a ambos lados de la línea de ocupación. | UN | ونتيجة لهذا التسييس، فإن الخدمات العامة الأساسية لا تقدَّم إلى السكان المتضررين من الحرب على جانبي خط الاحتلال. |
Superar las deficiencias de financiación para no interrumpir los servicios a la población afectada seguirá siendo una prioridad. | UN | وستظل مسألة سد ثغرات التمويل لمواصلة تقديم الخدمات إلى السكان المتضررين تحظى بالأولوية. |
Los integrantes de la delegación prestaron asistencia a la población afectada del lugar. | UN | وقدموا أيضا المساعدة إلى السكان المتضررين هناك. |
Organizaciones de socorro de Turquía, Kuwait y Qatar se han ofrecido para suministrar asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. | UN | وقدمت منظمات غوثية من تركيا والكويت وقطر المساعدة الغوثية إلى السكان المتضررين في ولاية راخين. |
Lo que el Pakistán necesita ahora es el compromiso sostenido y a largo plazo de la comunidad internacional para proporcionar socorro y rehabilitación a la población afectada. | UN | إن ما تحتاجه باكستان اليوم هو التزام ثابت وطويل الأمد من المجتمع الدولي بتقديم الإغاثة للسكان المتضررين وإعادة تأهيلهم. |
Hasta hace poco las milicias de Al-Shabab continuaban combatiendo en la capital, lo cual obstaculizó aún más la prestación de asistencia a la población afectada. | UN | وحتى عهد قريب، كانت ميليشيا الشباب تواصل القتال في العاصمة، مما زاد من صعوبة تقديم المساعدة للسكان المتضررين. |
Los enviados proporcionaron asistencia de socorro a la población afectada en el estado de Rakhine. | UN | ووفروا المساعدة الغوثية للسكان المتضررين في ولاية راخين. |
Se está proporcionando asistencia humanitaria de manera ininterrumpida a la población afectada. | UN | 17 - وتوفر المساعدة الإنسانية للسكان المتضررين دون أي انقطاع. |
Además, es necesario que la legislación vigente asegure que se proporciona indemnización adecuada a la población afectada, y debe contener normas específicas para la evaluación de los bienes perdidos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي ايجاد تشريع تمكيني ينص على تقديم تعويض عادل للسكان المتضررين ويجب أن يحدد هذا التشريع لوائح تقدير قيمة اﻷصول المفقودة. |
En particular, el Consejo destaca la importancia de que las organizaciones humanitarias tengan acceso en forma continua y sin trabas a la población afectada. | UN | كما يؤكد بصفة خاصة أهمية تمكن المنظمات اﻹنسانية من الوصول بلا معوقات وبشكل مستمر إلى السكان المتأثرين. |
El ACNUR está prestando asistencia de emergencia a la población afectada para atender a sus necesidades inmediatas y facilitar la rehabilitación al regreso a sus comunidades. | UN | وتتولى المفوضية تقديم مساعدة الطوارئ الى السكان المتضررين لﻹيفاء باحتياجاتهم الضرورية وإعادة تأهيلهم حال عودتهم الى مجتمعاتهم. |
Hay que instar continuamente a la comunidad internacional a que proporcione asistencia humanitaria generosa a la población afectada en el Sudán. | UN | وينبغي حث المجتمع الدولي باستمرار على تقديم المساعدة الإنسانية السخية للمتضررين في السودان. |
e) La inseguridad constante, particularmente en la parte oriental del país y en las zonas todavía controladas por los grupos armados, que dificulta sobremanera los intentos de las organizaciones humanitarias para acceder a la población afectada por la preocupante situación humanitaria; | UN | (هـ) استمرار انعدام الأمن، ولا سيما في الجزء الشرقي من البلد الذي تسيطر عليه الجماعات المسلحة، مما يعوق على نحو خطير الجهود التي تبذلها المنظمات الإنسانية بغية الوصول إلى الأشخاص المتضررين نتيجة للحالة الأمنية المقلقة؛ |
Acogiendo con beneplácito los esfuerzos que están realizando las organizaciones de las Naciones Unidas, así como el Comité Internacional de la Cruz Roja, las organizaciones no gubernamentales y los Estados, para prestar asistencia humanitaria a la población afectada de Somalia, | UN | " وإذ يرحب بالجهود التي تبذلها حاليا مؤسسات اﻷمم المتحدة وكذلك لجنة الصليب اﻷحمر الدولية والمنظمات غير الحكومية والدول لتقديم المساعدة الانسانية إلى السكان المضرورين في الصومال، |
101. En lo referente al cultivo de coca, Bolivia, Colombia y el Perú han logrado en los últimos años unos avances apreciables en la reducción del cultivo ilícito y en la oferta de alternativas económicas a la población afectada. | UN | 101- وفيما يتعلق بزراعة الكوكا، فقد حقّقت بوليفيا وبيرو وكولومبيا تقدما ملموسا في السنوات الأخيرة في الحد من الزراعة غير المشروعة وتوفير بدائل اقتصادية للسكان المتضرّرين. |
El UNICEF utilizó el Fondo para mejorar su suministro de servicios esenciales de agua, saneamiento e higiene a 700.000 personas internamente desplazadas y a la población afectada en general. | UN | واستعانت اليونيسيف بالصندوق لتحسين ما تقدمه من خدمات أساسية فيما يتعلق بالمياه والصرف الصحي والنظافة الصحية لفائدة 000 700 من المشردين داخليا والسكان المتضررين عموما. |