ويكيبيديا

    "a la población civil en" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • السكان المدنيين في
        
    • للسكان المدنيين في
        
    • على المدنيين في
        
    • للمدنيين في
        
    • من السكان المدنيين
        
    • بالسكان المدنيين في
        
    • السكان المدنيون في
        
    • السكان المدنيين الموجودين في
        
    Los hechos descritos demuestran que el agresor sigue despreciando todas las decisiones de la comunidad internacional mientras, por otro lado, la UNPROFOR es incapaz de proteger a la población civil en la zona desmilitarizada de Srebrenica. UN وواضح مما تقدم أن المعتدي لا يزال يتجاهل جميع مقررات المجتمع الدولي، في حين أن قوة اﻷمم المتحدة للحماية عاجزة عن حماية السكان المدنيين في منطقة سريبرينيتسا المجردة من السلاح.
    Los millones de minas de utilización indiscriminada amenazan a la población civil en más de 60 países. UN إن ملايين اﻷلغام التي تستخدم عشوائيا تهدد السكان المدنيين في أكثر من ستين بلدا.
    • Socorro a la población civil en territorios ocupados UN إغاثة السكان المدنيين في الأراضي المحتلة
    Los efectos de esas restricciones y expulsiones en términos de pérdida de asistencia y de servicios ofrecidos a la población civil en Darfur es evidente. UN ومن الواضح ما تحدثه مثل هذه القيود وأعمال الطرد من تأثير من حيث خسارة المساعدة والخدمات المقدمة للسكان المدنيين في دارفور.
    También prosiguen los enfrentamientos entre la Fuerza de Defensa Nacional y las FNL, lo que afecta negativamente a la población civil en las provincias de Bujumbura Rural y Bubanza. UN كما أن الاشتباكات لا تزال تدور بين قوة الدفاع الوطني والجبهة مما يؤثر بشكل سلبي على المدنيين في محافظتي ريف بوجمبورا وبوبانزا.
    Muchos oradores subrayaron la importancia de brindar una protección mejor y más eficaz a la población civil en los conflictos armados y destacaron la continua necesidad de atacar el flagelo de la violencia sexual. UN وشدد كثير من المتكلمين على أهمية توفير حماية أفضل وأكثر فعالية للمدنيين في ظروف النـزاع المسلح، وأكدوا وجود حاجة مستمرة إلى التصدي لآفة العنف الجنسي.
    Todas las fuerzas armadas presentes en la República Democrática del Congo, cualquiera que sea su bando, deben evitar operaciones militares que conviertan a la población civil en rehén o víctima del conflicto. UN ويتعين على جميع القوات المسلحة المتواجدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية، أيا كان انتماؤها، أن تتفادى العمليات العسكرية التي تجعل من السكان المدنيين رهائن وضحايا للنزاع.
    Las incesantes luchas armadas por el poder entrañan importantes violaciones de los derechos humanos y del derecho internacional humanitario que han sumido a la población civil en una situación de inseguridad física y económica absoluta. UN وتصاحب هذه الصراعات المسلحة المستمرة على السلطة انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي تهوي بالسكان المدنيين في انعدام تام للأمن الجسدي والاقتصادي.
    También hemos entrenado al personal de Timor Oriental en la lucha contra incendios y el apoyo a la población civil en casos de desastre. UN وقد دربنا أيضا الموظفين التيموريين في مجال إطفاء الحرائق وتقديم الدعم إلى السكان المدنيين في حالات الكوارث.
    Recordé a los beligerantes su responsabilidad de proteger a la población civil en las zonas controladas por ellos. UN وقد ذكّرت المتحاربين بمسؤوليتهم عن حماية السكان المدنيين في الجهات الخاضعة لسيطرتهم.
    El Gobierno de Suiza está especialmente preocupado por la limitación del acceso de las organizaciones humanitarias a la población civil en los territorios ocupados. UN وأعرب عن قلق حكومته بشكل خاص إزاء تقييد إمكانية وصول المنظمات الإنسانية إلى السكان المدنيين في الأراضي المحتلة.
    El ACNUDH protegió mejor a la población civil en las zonas de conflicto, lo que incluyó el despliegue de funcionarios de derechos humanos. UN وعززت حماية السكان المدنيين في مناطق الصراعات، بوسائل تشمل نشر موظفين معنيين بحقوق الإنسان.
    Prestar, en lo posible, asistencia médica a la población civil en la zona de conflicto, en particular en casos de desastres ecológicos o naturales; UN تقديم المساعدة الطبية، حسب قدراتها إلى السكان المدنيين في منطقة الصراع، بما في ذلك في حال حدوث الكوارث البيئية والطبيعية؛
    Al respecto, el Consejo destacó la necesidad de asegurar la continuidad de la asistencia humanitaria a la población civil en todo el Sudán. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس ضرورة أن استمرار المساعدة الإنسانية المقدمة إلى السكان المدنيين في كل أنحاء السودان.
    Así pues, el Consejo de Seguridad debería permanecer atento a los acontecimientos que afectan a la población civil en el Chad. UN وينبغي لمجلس الأمن التزام اليقظة إزاء التطورات التي تؤثر على السكان المدنيين في تشاد.
    B. Restricciones impuestas por las autoridades israelíes a la población civil en Gaza UN باء- القيود التي تفرضها السلطات الإسرائيلية على السكان المدنيين في غزة
    Siguió incumpliendo sus obligaciones dimanantes del derecho internacional de proporcionar protección a la población civil en la Franja de Gaza. UN واستمرت في عدم التزامها بتعهداتها بموجب القانون الدولي بتقديم الحماية للسكان المدنيين في قطاع غزة.
    19. La FPNUL sigue prestando asistencia humanitaria a la población civil en su zona en la medida de lo posible y dentro de los recursos disponibles. UN ١٩ - وواصلت القوة تقديم مساعدتها اﻹنسانية للسكان المدنيين في منطقتها قدر استطاعتها وفي حدود الموارد الموجودة.
    En el comunicado conjunto que concerté con el Gobierno del Sudán se reconocía la necesidad urgente de detener los ataques dirigidos a la población civil en Darfur por las Janjaweed y otros grupos ilegales armados. UN 2 - وقد سلَّم البيان المشترك الذي أبرمته مع حكومة السودان بالحاجة الماسة لوقف الهجمات التي تشنها مليشيات الجنجويد وغيرها من المجموعات المسلحة الخارجة على القانون على المدنيين في دارفور.
    355. El reclamante afirma que, en respuesta a la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq, organizó y mejoró las medidas de protección existentes para que sus equipos médicos y administrativos pudieran prestar atención médica a la población civil en caso de ataque militar iraquí o de explosiones de bombas durante el período de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN 355- تزعم الجهة المطالبة أنها قامت، ردا على غزو العراق واحتلاله للكويت، بتنظيم تدابير الوقاية القائمة وتحسينها لتمكين الأفرقة الطبية والإدارية التابعة لها من توفير الرعاية الطبية للمدنيين في حال وقوع هجوم عسكري عراقي أو حدوث انفجارات بالقنابل خلال فترة غزو العراق واحتلاله للكويت.
    Es uno de los logros capitales de la Cumbre Mundial 2005, que reafirmó que la responsabilidad de proteger a los ciudadanos y a la población civil en general en situaciones concretas de conflicto forma parte del pacto que valida el derecho inalienable y soberano de los Estados Miembros. UN ويمثل هذا المبدأ إنجازا رئيسيا لمؤتمر القمة العالمي لعام 2005 الذي أعاد التأكيد على أن مسؤولية حماية المواطنين وغيرهم من السكان المدنيين في حالات نزاعات معينة تشكل جزء من التعاهد الذي تثبُت بموجبه الحقوق السيادية غير القابلة للتصرف للدول الأعضاء.
    Las Naciones Unidas alentarán a los contingentes de la fuerza regional a que en las operaciones que lleven a cabo se minimice el riesgo de daño a la población civil en las zonas afectadas. UN ستشجع الأمم المتحدة فرقة العمل الإقليمية على الاضطلاع بعمليات بطريقة تقلل إلى أدنى حد من خطر إلحاق الضرر بالسكان المدنيين في المناطق المتضررة.
    La Unión Europea deploró profundamente el sufrimiento infligido a la población civil en ese momento y la terrible tragedia de Qana. UN إن الاتحاد اﻷوروبي يأسف عميق اﻷسف لﻵلام التي مُني بها السكان المدنيون في ذلك الوقت، والمأساة المروعة التي حدثت في قانا.
    El ECOMOG ha prestado asistencia a la población civil en las zonas que controla, suministrando medicamentos, alimentos y agua y garantizando su seguridad. UN وقدم الفريق المساعدة إلى السكان المدنيين الموجودين في المناطق الخاضعة لسيطرته حيث قدم لهم اﻷدوية واﻷغذية والمياه ووفر لهم اﻷمن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد